What's more valuable to you - this one or that one? ¿
Поставь на одну чашу весов эту а на другую чашу ту.
User translations (2)
Discussion (20)
Положи...
Спасибо большое за внимание но это немного подругому. Вв написали Что для вас больше ценная?
Tatiana Melihova, your grammar is off on that translation.
+++Grumbler
So "to put this on(to) one scale pan, and that on the other" is used figiratively?
No, in the physical sense.
In Russian this can mean both
Not in English.... let me think
Куда склонится чаша весов, если на одну сторону положить раздражение от необходимости носить неудобные средства индивидуальной защиты, а на другую — стресс после гибели коллеги, или стресс, вызванный риском для собственной жизни?!
>> No, in the physical sense.
I tried to find this expression in English, but no such luck. So I wrote that explanation above.
Where does the balance lie if one side is irritated by the need to wear uncomfortable personal protective equipment and the other is stressed out by the death of a colleague, or by the stress of risking one’s life?!
- Папа, я на распутье. Что мне делать? Поступать в мединститут, о котором я мечтал с детства или идти работать и стать независимым?
- Сынок, если ты поступишь в институт, ты станешь врачом и осуществишь свою детскую мечту лечить людей. И без денег, конечно, не останешься. А насчёт того, чтобы стать самостоятельным? Тебя возьмут только туда, где нужен неквалифицированный труд. Ни мечта не осуществится, ни материальное благополучие не заработаешь.
Взвесь хорошенько обе возможности/положи на чашу весов обе возможности и тогда решай. Выбор за тобой. А тебя поддержу тебя в любом случае.
Сабир, может Вы облегчите нашу задачу?! Ваше предложение о взвешивании в прямом смысле или переносном?
— Dad, I’m at a crossroads. What should I do? Go to the medical school, which I’ve dreamed of since I was a kid, or go to work and become independent?
— Son, if you go to college, you will become a doctor and fulfill your childhood dream of healing people. And without money, of course, you won’t. And as far as becoming self-sufficient, they’ll only hire you as unskilled labor. So you won’t fulfill your dream, nor will you earn a good living.
Weigh both options carefully and then decide. It’s up to you. You have my support whatever you decide.
👍>>And without money you won't.
Без денег не останешься implies something along the lines of "You will always have money".
Ah, you’ll never be without money/destitute
Yes! «Ты никогда не будешь (сидеть) без денег». 👍
😉