Thank you 🙏
Go to Questions & Answers
Pavel Razrabotchikovasked for translation 4 years ago
How to translate? (en-ru)
Compassionate Leave
Author’s comment
в условиях рабочего контракта написано, сколько дней предоставляется на эти нужны. Не понимаю, что это значит
User translations (2)
- 1.
Отпуск в связи со смертью близкого человека / родственника
Translator's comment
translation added by grumblerGold en-ru2 - 2.
отпуск по уважительным причинам
translation added by валерий коротоношкоBronze en-ru2
Discussion (7)
Pavel Razrabotchikovadded a comment 4 years ago
grumbleradded a comment 4 years ago
Вовсе не по лиюбым "уважительным причинам", хотя иногда трактуется и более широко, чем "в связи со смертью - "to deal with an emergency involving someone who depends on you" -
Tatiana Gerasimenkoadded a comment 4 years ago
Отпуск по семейным обстоятельствам¿
Pavel Razrabotchikovadded a comment 4 years ago
Вообще, у меня есть ощущения, что на практике это когда не нужно предоставлять справку , что заболел , просто пишешь и все , не идёшь на работу
Tatiana Gerasimenkoadded a comment 4 years ago
Тогда: отмазка
grumbleradded a comment 4 years ago
При чем здесь ощущения?
А Google на что?
Pavel Razrabotchikovadded a comment 4 years ago
Grumbler, ты жёсткий .