Конец линии
Discussion (13)
Конец линии
Спасибо, это неправильно. Это дословный перевод!
конец строки
или очереди
We promise that you will always get good value for money, and that our end of line sales in particular offer designer labels at low price.
надо дождаться наших экспертов (*^-^*)
Мы обещаем, что вы всегда будете получать хорошее соотношение цены и качества, и что наши конечные продажи, в частности, предлагают дизайнерские решения по низкой цене
ㄟ(≧◇≦)ㄏ
Спасибо. ‘Конечные продажи предлагают дизайнерские решения по низкой цене’- не совсем корректно.
End of line products are the last of the stock of any given product that is available for sale at a reduced price. Это можно найти в google
Думаю речь идёт о стоковых вещах, в частности дизайнерских.
end of line - конец линейки продуктов
Запустили новую линейку, остатки старой продают по заниженной цене
+++Grumbler
On second thought...
линейка - это ряд близких продуктов
Думаю, end of line может относиться и к одному продукту, который прекратили выпускать, не обязательно ко всему ряду.