В полвосьмого (в половине восьмого) утра мы (вместе) с мамой выходим из дома и она отвозит меня в университет.
В полвосьмого утра я вместе с мамой выхожу из дома и она отвозит меня в университет
User translations (2)
Discussion (11)
Mi mamá y yo salimos de LA casa a las siete y media de la mañana y ELLA me DEJA en la universidad. [supongo que es en el coche, no?]
supongo que es en el coche, no?
Creo que sí.
“Ella” quité a propósito. ¿No se comprende de quién se trata sin usar “ella”? ¿Por qué no te gusta “llevar”?
LLEVAR se puede llevar a una person por la mano, pero cuando es en coche, es mejor DEJAR a un persona en un lugar.
El sujeto de la oración inicial es MI MAMÁ Y YO, luego cambia a ELLA y hay que especificarla, sino suena cojo.
Пердоньте, но насколько я помню, меня учили, что llevar употребляют в случае с машиной, могу, конечно, ошибаться.
El sujeto de la oración inicial es MI MAMÁ Y YO, luego cambia a ELLA y hay que especificarla, sino suena cojo.
Vale, gracias!
Sí, se puede usar LLEVAR en ese contexto, pero no queda claro si es en coche o por la mano. Sin embargo, con DEJAR, no cabe duda que fue en coche, y creo que отвозить es sólo en coche, no?
Можно я оставлю llevar, пожалуйста? )) Мне не нравится dejar😢
A mí no tienes que pedir permiso))) Yo pongo mi versión y así tenemos dos 👍🏼
Gracias 😆👍