подвеЗти
amener la voiture
User translations (1)
- 1.
подвести машину в опр.место
translation added by Татьяна ТрофимоваBronze fr-ru2
Discussion (13)
пригнать?
Нет, подвести (от подводить). Пригнать, да. Но пригнать для меня лично - это на дальние расстояния.
как можно подвести машину в опр.место? и вообще, подвести можно человека, а не машину
если Вы все же имеете в виду "подвезти", то можно заменить словом "подать"
Например, мой муж, когда нужно сдать машину в ремонт, всегда говорит так: "Je vais amener la voiture chez le garagiste/au garage".
А вот если машину нужно пригнать (из другой страны, например), то тогда : "Il va aller chercher sa voiture en Allemagne?"
вот так можно подвести машину :)
Машину не подвозят, а подводят. Подвозят кого-нибудь на машине куда-нибудь :) Не ну, конечно, если машину на эвакуатор погрузить, то в данном случае её в определённом смысле тоже подвозят))))
В общем, это от "водить машину" , "вести машину".
первый раз такое слышу, ну, ладно, буду знать)
Ну, главное, чтобы смыл был понятен. А там уже "привезти машину" или "пригнать" или "подвести" - я не думаю, что будет большой смысловой ошибкой выбрать тот или иной перевод.
ну почему, думаю, нужно стремиться правильно говорить))
Тоже согласна :) Но для данного случая лично мне контекста не хватает, чтобы по-русски более точно перевести. Поэтому приходится догадываться и предполагать.