grumbler, ну нельзя же так коверкать родной язык!
Люди, имеющие проблемы заднеГО прохоДА, ТАКИЕ как геморРой, запор и диарея, считают биде наиболее благотворным в данных условиях.(:ед.ч., здесь употреблено имя нарицательное, а не конкретные экземпляры неких биде:)
Не зря от вас Улий хочет сбежать
People with certain anal diseases like hemorrhoids, constipation and diarrhea consider bidets most beneficial during such conditions.
User translations (1)
- 1.
Люди с заболеваниями заднего прохода, такими как геморой, а также при запоре и диарее/поносе, считают биде наиболее полезными, когда испытывают эти проблемы.
translation added by grumblerGold en-ru0
Discussion (25)
Улий хочет сбежать не от меня. И от переводов на английский, а не на русский.
Коверкать?
Насчет "такими" тоже не уверен, что это здесь необходимо.
Запор и диарея - это вовсе не проблемы с ЗП, как вы это утверждаете.
Насчет числа вообще ничего не понимаю. При чем здесь имя нарицательное? Готов выслушать более подробный урок.
С каких это пор Вы стали доверять Интернту?! 😎
Да, Улий бежит не конкретно от русского перевода, но от вЯликого Самомнения(ну у Вас его не отнять, хотя, повторюсь, Вы снизили с некоторых пор для себя планку, и это есть gut). Так что и для Улия появится свет в конце тоннеля.
Я не понял, чем ваша ссылка отличается от моей и разбираться мне неохота. Интернету я доверяю - с оглядкой. В данном случае проблем не вижу.
Можете отослать меня к более надежному источнику. Я не возражаю.
Можете Улия спросить конкретно про меня. Я не возражаю. Елену он назвал, назовет и меня, если захочет.
Ну, а самомнение... Посмотрите на свой первый комментарий здесь.
Почему-то из всех претензий вдруг осталась только одна.
Отослал я Вас к "Google Book", как Вы любите, но нет так нет, я не настаиваю. Несите в массы "Сейте разумное, доброе, вечное"
Так Вы и на эту одну не соизволили потратить Ваше драгоценное время. Так а мне то тогда зачем распыляться
И даже с "имеющие" я все равно сказал бы "имеющие проблемы С" - что бы вы ни говорили.
Спорить не буду, не медик, обозначил явные ошибки литературного языка (преподаваемого еще со школы)
А-а ... ngram
Пожалуйста
No results found for "люди имеющие проблемы сердца"
Вот вам и "явные ошибки литературного языка"...
На "с" ответил выше. Но Вам то с Вашим научным прошлым даже это непростительно
Извините, не вижу, где именно. Повторите, пожалуйста.
И что "даже это"?
Ну нет так нет.
Интересный ответ на "где" "повторите пожалуйста" и "что?".
Наверное, неведомый мне "литературный язык"...
(1) Я бы сказала «люди с заболеваниями заднего прохода» .
(2) Алекс, не вижу связи переводов Грамблера и ухода Улия. Напротив, Улий считает его лучшим переводчиком ЛЛ, и это заслуженно. Одна из причин - знания Грамблера, а вторая - он ответственнее многих подходит к своей «работе».
Даже слишком ответственно, я бы сказал, это же воочию здесь видно.
И даже "Очень требовательный человек" когда касается удаления чужых(!) неправильных переводов.
Тут Вы, Татьяна, правы на все 146%.
Да, я требовательный - и не только к другим. Переводы свои исправляю и удаляю очень часто, невзирая на лайки. Можете того же Улия спросить. И критику приветствую - конструктивную, а не агрессивную. В этом же случае конструктивность была, но неправильная, что с лихвой компенсировалось агрессивностью. Много вы своих переводов удалили? Или они все были идеальные?
Да фраза непростая и я не сомневаюсь, можно перевести и получше. Вы же обвинили меня чуть ли не в неграмотности, предложив худший во всех отношениях вариант. Единственное, что можно всерьез обсуждать, это ТАКИЕ/ТАКИМИ. То, что можно добавить, я не возражаю. Что нужно, сомневаюсь.
Я не был уверен, что геморой можно назвать заболеванием, но wiki его называете именно так. И most в переводе пропустил. Поэтому исправляю.
Ну наконец-то! После Вами же представленных доказательств (хоть и случайно, через googl book я имею в виду) своих ошибок, есть исправление. Получается только если несколько человек покритикуют - то исправлю, а нет - то нет.
Хотя здесь, на Лингво, уже давно ngram считается мерилом истины.
Алекс, вы хоть сами-то верите в то, что вы говорите?
Из ваших предложений я добавил только "такими", и по-преженму настаиваю, что это не было ошибкой.
Доказательств я никаких так и не увидел и не понимаю, при чем здесь "случайно, через googl book" и ngram. Последний я использовал, чтобы показать вам абсурдность вашего, так называемого литературного, перевода (или же, если вам это больше нравится, абсурдность вашего "доказательства")
Я понимаю что Ваша тирада-Я не виноват меня оболгали. Не переживайте, я промолчу о первоначальном переводе. Мы же с Вами прекрасно помним, что он был совершенно не похож на тот, что сейчас вверху. 😌
За сим разрешите откланяться. 😎
Вы можете молчать, если хотите, а мне его не стыдно повторить:
Люди с проблемами с задним проходом, как геморой, а также при запоре и поносе, считают биде полезными, когда испытывают эти проблемы.
Кто хочет, пусть сравнивает. Вы точно не станете - это не в ваших интересах.