a pretty ordinary childhood=довольно обычное детство
Но если не углубляться в тонкости между "самым обычным" и "довольно обычным" детством, то возможный вариант.
У меня было самое обычное детство
User translations (6)
- 1.
My childhood was nothing to write home about.
translation added by Elena BogomolovaGold ru-en8 - 2.
I had a very ordinary childhood.
translation added by Sɯɐɹʇ WɐɔusBronze ru-en6 - 3.
Mine was a pretty ordinary childhood.
translation added by Tatiana GerasimenkoGold ru-en4 - 4.
I had the most uneventful childhood.
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold ru-en3 - 5.
My early years were nothing special.
translation added by Tatiana GerasimenkoGold ru-en2 - 6.
My childhood was nothing extraordinary.
translation added by Tatiana GerasimenkoGold ru-en2
Discussion (16)
👍
Татьяна, early years
👍
Tatiana, you have a typo EARLY, not YEARLY.
Elena, see how easy that was?))
Worry about your OWN mistakes - you have plenty of them - a whole dictionary full!
Uly, I found this question at last. Btw is that translation worth correcting?
Absolutely! It’s very natural.
+++Elena (No. 1 answer)
Good to know, because it somehow sounds funny to me, unlike, for example, "The movie is nothing to write home about."
Nope, it’s actually very expressive in this context. It implies that you would have changed your childhood for anyone else’s because it was so uneventful.
👍
Is my interpretation correct?
I think so)
Ok, then I added my own translation)