about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
Антон и Оasked for translation 5 лет назад
How to translate? (ru-en)

А прожить на 15 оставшихся тысяч - нужно еще постараться.

User translations (1)

  1. 1.

    And one has to try hard to get by on the remaining 15 thousand.

    translation added by grumbler
    Gold ru-en
    1

Discussion (9)

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 5 лет назад

And living on the 15 thousand that's left is not a piece of cake. ¿

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 5 лет назад

Грамблер, «нужно ещё постараться» здесь нельзя понимать дословно, по-моему.

grumbleradded a comment 5 лет назад

Я не очень понимаю почему. Да, это возможно гипербола, но это не означает, что нельзя дословно.

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 5 лет назад

Потому что в этом выражении заложен сарказм, а дословный перевод его не передаёт имхо. Я голову сломала, как это передать. Но гарантий, конечно, дать не могу.

grumbleradded a comment 5 лет назад

Я не согласен, что в данном случае это именно сарказм.
Нужно очень постараться так сделать плохом результате) - здесь, действительно, сарказм.

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 5 лет назад

Сарказм - не сарказм, когда говорят «нужно ЕЩЁ постараться», как правило, подразумевают, что это почти невозможно, чего нейтральное to try hard не передаёт, как и not a piece of cake, возможно.

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 5 лет назад

Я прокручивала go out of one's way и т.д., но как-то всё не то.

grumbleradded a comment 5 лет назад
подразумевают, что это почти невозможно

Если вы имеете в виду, что это преувеличение, то это вроде то же самое, что и гипербола

piece of cake - это вего лишь идиома для легко/просто, т.е. с not - по сути то же самое, что и hard. Да, идиома, но в другом направлении.

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 5 лет назад

Я и не говорю, что она - то, что нужно, но буквальный перевод - вообще мимо.

Share with friends