Nice! Pavel, does динамить mean the same thing?
ditch
покидать, оставлять кого-либо
Example
Don't ditch me!
Example translation
Не оставляй меня одного/одну!
Discussion (15)
I'm not sure
Hmmm
Мы говорим "Она меня продинамила". Мы не имеем ввиду, что она просто ушла. Скорее она не оправдала ожиданий. Мужчина, допустим, хотел добиться взаимности, но не дождался этого. Женщина, конечно, может при этом еще и уйти, но в большинстве случаев "продинамить" - это не выполнить обещаний, не оправдать надежд.
Ага! Я все понял. to stand somebody up.
Да. Для глагола "продинамить" stand somebody up подходит лучше)
👍🏼
дак вроде уже есть в словаре - "разг. бросать, покидать"
да. но без уточнения кого-либо или что-либо. ведь бросить можно школу, а покинуть город
да, пожалуй
Хотя "бросать, покидать" покрывает и что-то и кого-то
им бы сразу указать на то, что возможно употребление и с кем-либо и с чем-либо
Продинамить - это не просто не оправдать надежд, а сначала дать повод для надежды, а потом уже не подпустить к себе ближе или покинуть.
"Она была со мной такая ласковая, так щурила свои завлекающие глазки, и я уже размечтался о том, что эту ночь мы проведем в одной постели, а она, стерва, меня просто продинамила!"
She was so affectionate towards me, narrowing her beckoning eyes, and I was already fantasizing about us sharing the same bed that night, when she, that vixen, totally blew me off.
Thank you, Alex!
👍 Thank YOU!