about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
Claire Aquaasked for translation 5 years ago
How to translate? (en-ru)

... and then another almost at once and quickly...

User translations (1)

  1. 1.

    They had а baby - and then another almost at once, and quickly fell into the pattern of family life.

    Edited

    * * *

    Translator's comment

    They had one baby, didn't wait before having another baby, and with two children it didn't take long for them to get into the rhythm of life as a family.

    translation added by ⁌ ULY ⁍
    Gold en-ru
    1

Discussion (20)

Sɯɐɹʇ Wɐɔusadded a comment 5 years ago

They had а baby and then another almost at once and quickly fell into the pattern of family life.
У них родился ребенок, а потом и другой почти сразу, и они быстро впали в семейную жизнь.

Elena Bogomolovaadded a comment 5 years ago

У них был ребенок, а потом почти сразу появился и еще один в их семейном гнездышке.

Elena Bogomolovaadded a comment 5 years ago

and then another almost at once and quickly fell into the pattern of family life
не они "впали" или "втянулись"..., а ребенок...

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 5 years ago

Подлежащее THEY, для всего предложения. A baby - дополнение. Как оно может превратиться в подлежащее? По-моему, это противоречит нормам английского.

Elena Bogomolovaadded a comment 5 years ago

Ну, я, конечно, имела в виду another baby.
They had a baby... - 1ое предложение and then another (baby) fell...- 2-ое предложение. Я так понимаю.

Sɯɐɹʇ Wɐɔusadded a comment 5 years ago

Елена, точно. Я подумала, что может быть пропущено "they" quickly fell...
А это второй ребенок вписался в их семейную жизнь...

Sɯɐɹʇ Wɐɔusadded a comment 5 years ago

Татьяна, может быть "and then another one ... fell into ..."

Sɯɐɹʇ Wɐɔusadded a comment 5 years ago

По-моему, это предложение типа " казнить нельзя помиловать"😊

Elena Bogomolovaadded a comment 5 years ago

А по-моему, здесь все однозначно...

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 5 years ago

Согласна, что another one - подлежащее. В таких случаях, они, по-моему, и ставят запятую перед and, чтобы не сбивать с толку.

Sɯɐɹʇ Wɐɔusadded a comment 5 years ago

Вот что за жизнь такая переменчивая? Теперь я опять согласна с моей первой версией ))
По- смыслу, выходит что они, а не ребенок. Посмотрите, на этот отрывок. Определенно, запятой не хватает.

https://books.google.bg/books?
id=YamXDwAAQBAJ&pg=PA36&lpg=PA36&dq="and+then+another+almost+at+once+and+quickly"...&source=bl&ots=Mh0JYg5kRQ&sig=ACfU3U0tGEk5yGYjQXak_JerVTucO_vhJw&hl=ru&sa=X&ved=2ahUKEwiLnP6-tYXlAhWLE5oKHTc7Ai8Q6AEwAHoECAIQAQ#v=onepage&q="and%20then%20another%20almost%20at%20once%20and%20quickly"...&f=false

Sɯɐɹʇ Wɐɔusadded a comment 5 years ago

Ссылка не работает, видимо слишком длинная.
Но если любопытно, то забейте в Гугл фразу "and then another almost at once and quickly". Не забываем про кавычки ))

Elena Bogomolovaadded a comment 5 years ago

Я открыла несколько вариантов. Я ничего нового там не увидела)

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 5 years ago

Каюсь, вначале не вникла в вопрос, просто предложила свою трактовку перевода Лены. Но! Хотя у меня ссылка не открылась, и поиск фрагмента в Гугл не удался, я забила FELL INTO PATTERN в ngram.books и получила примеры, подтверждающие свою догадку, что это о ПРИВЫКАНИИ к чему-то. Не находите, "младенец привык к семейному укладу/втянулся" слегка нелепо?

⁌ ULY ⁍added a comment 5 years ago

>Елена, точно. Я подумала, что может быть пропущено "they" quickly fell...
А это второй ребенок вписался в их семейную жизнь... А вот и нет :(

Elena Bogomolovaadded a comment 5 years ago

оказываетсся, я второе and пропустила, всех запутала

Share with friends