about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
Ангела 🌙asked for translation 5 лет назад
How to translate? (ru-en)

Ума не приложу, что они делают зимой

User translations (6)

  1. 1.

    what they do in the winter is beyond me

    translation added by ⁌ ULY ⁍
    Gold ru-en
    3
  2. 2.

    I can’t fathom what it is they do in the winter.

    translation added by ⁌ ULY ⁍
    Gold ru-en
    3
  3. 3.

    what they do in the winter beats me

    translation added by ⁌ ULY ⁍
    Gold ru-en
    3
  4. 4.

    I can’t imagine what they do in the winter

    translation added by ⁌ ULY ⁍
    Gold ru-en
    3
  5. 5.

    I have no inkling of what they do in the winter

    translation added by ⁌ ULY ⁍
    Gold ru-en
    2
  6. 6.

    I don't know what they do in winter.

    translation added by Slavik Sokur
    1

Discussion (28)

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 5 лет назад

I have no idea about what they do in the winter.

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 5 лет назад

I'm wondering what they do in the winter.

grumbleradded a comment 5 лет назад

I can't imagine

⁌ ULY ⁍added a comment 5 лет назад

Good! That’s what they all mean 👍🏼

⁌ ULY ⁍added a comment 5 лет назад

Slavik, the progressive doesn’t sound quite right here. I think this refers to what they generally DO in the winter.

Elena Bogomolovaadded a comment 5 лет назад
what they do in the winter beats me

this sounds as if you know what they do and this beats you (is it so?) while the Russian phrase means you don't know what they do in the winter...

⁌ ULY ⁍added a comment 5 лет назад

BEATS ME means I have no idea, can’t imagine.

⁌ ULY ⁍added a comment 5 лет назад

[roommate] A: I just got a message from your mother, of all people, asking me to call her. Do you have any idea what she wants? B: Beats me. I haven’t spoken to her since our argument last week. She probably just wants to know if I’m OK.

⁌ ULY ⁍added a comment 5 лет назад

👍🏼

⁌ ULY ⁍added a comment 5 лет назад

Slavik, “I don’t know” is correct, but DOING is out of place.

⁌ ULY ⁍added a comment 5 лет назад

👍🏼

Elena Bogomolovaadded a comment 5 лет назад

"I don't know" sounds neutral, while ума не приложу - colloquial and emphatic

⁌ ULY ⁍added a comment 5 лет назад

Ah. Good to know

Elena Bogomolovaadded a comment 5 лет назад

Ума не приложу ~ понятия не имею

grumbleradded a comment 5 лет назад

"I don't know" - что бы там reverso ни говорил, это все равно как по-русски сказать "не знаю" вместо "ума не приложу". Огромная разница.

Slavik Sokuradded a comment 5 лет назад

Это перевод не из reverso

Slavik Sokuradded a comment 5 лет назад

К примеру вот эта фраза:
Ума не приложу, как с тобой быть, Мэгги. Well, Meggie, I don't know what to do with you.
Из книги "Поющие в терновнике"

Slavik Sokuradded a comment 5 лет назад

А вот эта из книги "Зернышки в кармане"
Как теперь управимся, ума не приложу. How we're going to manage now, I don't know!

grumbleradded a comment 5 лет назад

В обоих случаях это перевод с английского на русский. Переводчики любят приукрасить/усилить эмоции это не вредит), но не наоборот.

Slavik Sokuradded a comment 5 лет назад

Вот эта фраза из фильма "Шерлок"
Ума не приложу, откуда пошли слухи! - I don't know how those rumours started!
Ладно, я конечно могу продолжать и дальше, но это не имеет смысла.

grumbleradded a comment 5 лет назад

Неудивительно, что это опять EN-RU

Slavik Sokuradded a comment 5 лет назад

grumbler, по вашим словам это перевод 100% не верный и мне его убрать?

Slavik Sokuradded a comment 5 лет назад

Как по мне "Ума не приложу" это просто синоним к слову не знаю"

grumbleradded a comment 5 лет назад

по смыслу, перевод, несомненно, верный.
эмоциональная нагрузка, на мой взгляд, совершенно разная.

др. пример: уходи, проваливай, пошел прочь - это тоже все синонимы.

Share with friends