1. You say that you love me. So make me know it - Ты говоришь, что любишь меня. Так сделай так, чтобы я это знал.
2. You made me cry again and again - И я снова и снова плачу из-за тебя.
make someone
User translations (4)
- 1.
раскусить кого-то
translation added by Tatiana GerasimenkoGold en-ru4 - 2.
make someone do something
Editedзаставить кого-то делать что-то
translation added by Alexander АkimovGold en-ru3 - 3.
Сделать из кого-то человека
translation added by Alexander АkimovGold en-ru2 - 4.
опознать, «вычислить» кого-то, кто хотел быть неопознанным.
translation added by Alexander АkimovGold en-ru2
Discussion (20)
To discover the true identity of someone who is undercover. [spy to base] “I just met with the head of the local democratic party. I’ve been walking for three blocks, and somebody‘s following me. I think they made me.“ [undercover policeman] “If you want me to go in and buy $5 million worth of cocaine from this guy, you’re gonna have to give me nicer clothes than this. He’ll take one look at me and make me.“
To give someone the opportunity and resources to become rich, successful, famous, etc. “What kind of person are you? 20 years ago I gave you a chance when nobody would even look at you. You’ve become a very rich man working for me, and now you want to take over my company? I made you!!“
Thank you Uly!
Absolutely))
"To discover the true identity of someone who is undercover", alongside with "to discover someone's secret plans" is also раскусить кого-то.
Я только что встретился с главой местной Демократической партии, и уже три квартала кто-то следит за мной. Я думаю, они меня РАСКУСИЛИ.
I love it!
I knew you'd love it! 😉
Что ты за человек?! 20 лет назад, когда ты никому не был нужен¿, я дал тебе шанс. Работая на меня, ты разбогател. А теперь ты хочешь отнять у меня мою компанию? Я раскусил тебя!
You use раскусил in both cases?
In the second snippet, it means “I made you who you are” not “I found out your true identity”
= or = Я тебя насквозь вижу, подлец! 😊
That’s not the second meaning, though. It means “I made you rich and successful.”
Ой, точно! Это я увлеклась. Прошу прощения.
Я сделал тебя тем, кто ты есть! (или как у Александра).
Ok 👍🏼
😉
Вывести на чистую воду can work for the first meaning too.
Хотя это больше о нечистых делишках.)
все нашел как отписаться