По ходу обсуждения перевода слова limited Александр Акимов написал: "кто-то здесь... увидит, что option это «решение». В какое положение Вы ставите неискушенных пользователей, которых здесь большинство?"
Отвечаю: я ставлю их в положение, когда они смогут не писать, руководствуясь словарным толкованием, чушь вроде "нет другого выбора, как освободить его", а перевести по-человечески, как говорят носители русского языка, "другого решения (выхода), нежели освободить его, нет".
Go to Questions & Answers
Иосиф Хавкинadded translation 5 years ago
translation (en-ru)
option
решение; выход (из положения)
Translator's comment
(контекстное значение)
Predictably, there is no other option than to free him.
Noun;
#Life
1
Discussion (2)
Иосиф Хавкинadded a comment 5 years ago
Иосиф Хавкинadded a comment 5 years ago
Еще раз: не забывайте о том, что есть переводы традиционные, а есть ситуативные, то есть по конкретной ситуации, с учетом конкретного контекста. Вот я и даю помету "контекстное значение". Если даже человек не знает, что это такое, он заглянет в источники и почитает что-нибудь про контекст. Может быть, это и долго, и неудобно, но от этого вред намного меньше, чем от подстановки неподходящего словарного значения, когда в результате получается чушь.