clothing repair sounds funny
ремонт одежды
User translations (5)
- 1.
alterations
translation added by ⁌ ULY ⁍4 - 2.
tailoring
translation added by ⁌ ULY ⁍4 - 3.
(clothes) mending
translation added by ⁌ ULY ⁍3 - 4.
tailoring repairs
tailoring alterations
translation added by Иосиф Хавкин1 - 5.
Clothing repair
translation added by Ляля Пташкина1
Discussion (19)
clothing repair sounds funny
But that's exactly what ремонт means - patches, torn seams, i.e. worn clothes
My understanding is that alterations and tailoring are for new clothes. "Подгонка/переделка" in Russian.
That said, I can't believe that nowadays any demand can exist for such service as "ремонт". I think it's thing of the past.
Вам что, заняться нечем? Или вы новейшее воплощение нашего troll?
Я тоже одежду ремонтирую, но сам. А вот услугу такую представить действительно не могу.
А насчет носков - враки это чистой воды.
И что "отмечаться" - то? Перевод был вполне адекватный, мне добавить/исправить нечего. А если вы хотели поговорить на эту тему, то явно форумом ошиблись.
Grumbler, as usual, your thoughts are very valid. However, it sounds strange to call it clothing repair because we usually repair machinery. When it comes to clothing, we normally say mend(ing).
OK, mending it is then.
👍🏼
Выражение: "Ремонт одежды" существует!
На этом основании утверждаю, что только мой перевод правильный! Уж извините, Боссы.
У вас, Ляля-troll, с логикой (головой?) серьезные проблемы. Если русское выражение существует (кто бы сомневался?) то это вовсе не значит, что и перевод правильный.
Однако, я не утверждаю, что он неправильный - в интернете встречается.
А вот насчет "только", вы точно неправы, но, ради бога, можете оставаться при своем мнении и вернуться к штопке и мастурбации.
Любой пользователь может ошибаться. Но ни один пользователь не должен терпеть гадостей в свой адрес от распустившейся "интеллектуальной" шпаны, особенно если эта последняя говорит мерзости женщинам.
Ну, Иосиф, если кто и опускается здесь до уровня шпаны, так это вы.
Из других здесь один сказал лишь "sounds funny".
А насчет "мерзостей" вы просто опоздали. Ляля-troll удалила свои комментарии - один про мастурбацию (перед моим вторым сверху ответом), второй - про носки, которые она, бедная, штопает - в отличие от хорошо живущего меня.
Свой замечательный перевод про пользу мастурбации, в котором никто не пожелал "отметиться", она тоже решила почему-то удалить.
Еще одно подтверждение жуткой организации словаря и форума, на которую я постоянно (но безрезультатно) обращаю внимание всех) - с удалениями происходит та же история, что с постановкой вопросов, указанием направления перевода, ответами не на те вопросы, которые поставлены, и пр. и пр. Если верить Вам, то Ляля, действительно, писала глупости и мерзости. Но я-то этого НЕ ВИДЕЛ, потому так и отреагировал. С учетом этого, называть шпаной человека, который нормально реагирует на такую лексику на форму людей, занимающихся умственным трудом, - это опять полное отсутствие логики, в котором я Вас уже убедительно упрекал недавно при обсуждении другого перевода.
Если бы вы *внимательно* прочитали комментарии, прежде, чем "реагировать", то вы заметили бы, что что-то здесь явно отсутствует, и "отреагировали" бы более осторожно. Это тоже логика.
А то, что сайт жуткий и заброшенный - welcome to the club.
Не тратьте время на то, чтобы обращать внимание всех на то, что все и так знают и на то, на что владельцам сайта глубоко наплевать. Они сайт давно почти полностью забросили и ничего менять не будут.
“tailoring repairs tailoring alterations” is not a definition or a translation - it’s a four-word biessmyslitsa that just pollutes the dictionary.
Someone indicated to me that “Lala” is really Fedik. Hahahahahahaha
I had the same thought
grumbler'a понесло, что довольно неожиданно.
Врослые ж люди :)) всЕ, договориться нельзя?
Да забудьте того Васю-Эрнста, чего он везде вам мерещится? Ляля вон тоже не Вася, посмотрите, как она по-русски грамотно выражается.