Нашёл в нотах, авторская ремарка композитора. Я бы перевёл как "цепное дыхание".
stagger breathing
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Discussion (3)
цепное - это, возможно, другое -
Staggered breathing is a shared technique of wind instrument musicians, as part of an ensemble, in which the musicians are rotating turns in which they take a breath in order to create the effect of a continuous sound emanating from them and with no perceived breaks. The effect is created by each performer in a section taking a breath at staggered times so the others in the section continue to sound long notes, passages, and/or sections.
Как перевести правильно, не знаю
С другой стороны, в хоре "цепное дыхание" - это именно "взятие вдоха не одновременно всеми, а поочередно", т.ч., возможно, ваш перевод правилен.