так вроде там субтитры есть?
checked into the boards - термин из хоккея - прижали/прижимали к борту
что Харви Спектр тут говорит??
User translations (1)
- 1.
And if you think we're just gonna stand by and let you raid our kitchen, you've been checked into the boards one too many times.
EditedИ если ты думаешь, что мы просто будем стоять (сложа руки) и позволим вам врываться в наши кухни, то тебя слишком часто прижимали к борту (буквально - на один раз больше (чем ты мог выдержать))
translation added by grumblerGold en-ru0
Discussion (7)
а можете полностью перевести? буду очень благодарен.
как-то не совсем клеится - если ты думаешь что мы тебе позволим врываться в нашу кухню, то тебя слишком часто прижимали к борту.... где связь и смысл???
вроде понял тебя:) типа Харви намекает ему что он спятил через то что он бился об борт много раз башкой во время игры в хокей ???
ещё немного сбило с толку слово one перед too many times. думал это значит - одного или один раз, а на самом деле это переводиться как одна фраза которая означает : слишком часто ...
Не он бился, а его били - головой о борт
нет ну это понятно что он не по своей воле бился об борт , я просто коряво выразился .