Масса вариантов:
Что стоит перед out?
out with you now
User translations (1)
- 1.
а теперь проваливай
translation added by Alexander АkimovGold en-ru2
Discussion (19)
это все предложение. Out with you now.
Теперь прочь отсюда (?)
Имеется в виду "выйти потусоваться куда-нибудь" - going out.
Тогда, получается, " (в ресторане, на встрече, т.п.) с тобой".
Или, "(встречаюсь, выхожу куда-то, зависаю где-то) с тобой".
Не знаю, как выразить красиво на русском.😒
Погуляем с тобой сейчас.
If I went (out with you) right (now)... I'd screw it up.
Если я (сейчас пойду с тобой) на свидание... я все испорчу.
You think Dylan would ever go (out with you now) that she knows about you sleeping with Alice while you were going out with her?
Ты думаешь, Дилан никогда не будет (встречаться с тобой теперь), когда она знает о том, что ты спишь с Элис в то время, как вы встречаетесь с ней?
Елена, все возможно😊 . Тем более, похоже на название песни.Там все может быть.
"Let's go out somewhere" или "I'd like to go out with you"
Я это имела ввиду, как вариант.
Славик, "Погуляем с тобой сейчас" что-то типа этого по смыслу. Но чтобы звучало красиво или интересно 😉.
Lena, просто Ольга написала, что там больше ничего нет, только эта фраза.
Смысл понятен, но красивого перевода у меня лично нет.
Но я совсем иначе перевела)
Потому что out with означает призыв выгнать, избавиться от кого-то или чего-то
Ок 👌😊
out with you now = and now, leave!
выметайся, сейчас же
👍🏼
спасибо!!!
👍🏼