about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
Виталий Кузнецовasked for translation 6 years ago
How to translate? (en-ru)

And if you stand in my way you bound to get dropped

User translations (2)

  1. 1.

    аnd if you stand in my way you bound to get dropped

    Edited

    и если ты встанешь на моем пути, я, скорее всего, надеру тебе задницу

    translation added by ⁌ ULY ⁍
    Gold en-ru
    3
  2. 2.

    And if you stand in my way, you’re bound to get dropped

    Edited

    * * *

    translation added by ⁌ ULY ⁍
    Gold en-ru
    3

Discussion (57)

Виталий Кузнецовadded a comment 6 years ago

А более точный перевод можно понимаю ,что автор выпендривается перед кем-то ))

grumbleradded a comment 6 years ago

Рэп поточнее?! А зачем?

⁌ ULY ⁍added a comment 6 years ago

Does he mean me?

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 6 years ago

I think he meant your translation. But I don't see any way to make it "more accurate".

⁌ ULY ⁍added a comment 6 years ago

Who does he mean is showing off?

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 6 years ago

Автор выпендриваться is probably about the writer who "is showing off".

⁌ ULY ⁍added a comment 6 years ago

When he said the author was showing off, did he mean me?

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 6 years ago

... Or the character who uttered the sentence in question.

⁌ ULY ⁍added a comment 6 years ago

I thought it was a rap song.

⁌ ULY ⁍added a comment 6 years ago

Perhaps if he gives us the title of that masterpiece, we can investigate it more thoroughly.

⁌ ULY ⁍added a comment 6 years ago

Yeah, my translation is correct. It doesn’t get any more literal than that!

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 6 years ago

Some people still may think your translation isn't literal enough unless they see the "ass" in the English.

Виталий Кузнецовadded a comment 6 years ago

You bound to get dropped это фразеологизм? Типа я на лопатки тебя положу?... Надеру тебе задницу это неточный перевод

⁌ ULY ⁍added a comment 6 years ago

BOUND TO = скорее всего, уж точно, GET DROPPED = падать на пол (после того как я выбью все дерьмо из тебя

Виталий Кузнецовadded a comment 6 years ago

Bound переводится как связали,может ещё вариант " связали и брошен куда либо "

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 6 years ago

Даже если, только уж не здесь.

⁌ ULY ⁍added a comment 6 years ago

“If you go to the party, you’re bound to see my brother he’s here for the
weekend.“ Так говорят когда существует высокая вероятность того, чтобы что-то случилось.

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 6 years ago

.... обязательно/по-любому встретишь/увидишь...

⁌ ULY ⁍added a comment 6 years ago

Почему-то мне тоже нравится «так или иначе» в этом употреблении.

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 6 years ago

А разве «так или иначе» уже предлагали?

⁌ ULY ⁍added a comment 6 years ago

I don’t think so...

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 6 years ago

You wrote мне ТОЖЕ нравится... You probably meant ЕЩЁ мне нравится...😊

⁌ ULY ⁍added a comment 6 years ago

“If you work with English-speaking people, you’re bound to learn SOME English... «Если будешь работать вместе с англоязычными людьми, то это неизбежно, что ты так или иначе подучишь немного английского.» (?)

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 6 years ago

Мне ТОЖЕ нравится «так или иначе». Someone likes так или иначе, and so do I. ¿
ЕЩЁ мне нравится «так или иначе».
I like скорее всего and I also like так или иначе. ¿

⁌ ULY ⁍added a comment 6 years ago

Спасибо, это все-таки мой косяк))) Конечно, ЕЩЕ.

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 6 years ago

«Если будешь работать вместе с англоязычными людьми, то неизбежно, что ты так или иначе 👍подучишь немного английскИЙ.» (the accusative, not genitive).

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 6 years ago

I'd leave неизбежно off as an excessive one there.

⁌ ULY ⁍added a comment 6 years ago

Really? I thought немного required the genitive always, no?

⁌ ULY ⁍added a comment 6 years ago

*I’d leave out неизбежно - it’s superfluous there.

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 6 years ago

Yes, as in немного (чего?) молока/денег. In your sentence, английский depends on подучишь - подучишь (что?) английский.

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 6 years ago

*I’d leave out неизбежно - it’s superfluous there. 🙏😊

⁌ ULY ⁍added a comment 6 years ago

Ну да, но по той же логике: купишь (что?) немного (чего?) молока. But hey, you know better. Thank you!

⁌ ULY ⁍added a comment 6 years ago

By the way, HEY in this context means “I won’t argue”: “Honey, I think the red car is too expensive, but hey, if you want it, it’s your money.”

⁌ ULY ⁍added a comment 6 years ago

It has a special intonation - I’ll record it for you.

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 6 years ago

Купишь (что?) молоко, Но: купишь (что?) {немного (чего?) молока}. It's a NUMERAL.
Подучишь (что?) английский. Немного подучишь английский/подучишь немного английский/подучишь английский немного
Both немного and английский depend on¿/relate to¿ подучишь.
Подучишь (что?) английский Подучишь (как?) немного. It's an ADVERB.

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 6 years ago

But hey... Ну что ж... Ну (да) ладно.

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 6 years ago

From a Russian perspective, подучишь немного английский isn't perceived as "will learn SOME English". It's rather "will learn English A LITTLE". That's how most Russians would translate подучишь немного into English.
You'll hate me for this explanation. 😭😭😭😂😂😂

⁌ ULY ⁍added a comment 6 years ago

Oh! So [немного подучишь] [английский] - now THAT makes sense 👍🏼

⁌ ULY ⁍added a comment 6 years ago

I love that explanation because it instantly made sense when you parsed it.

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 6 years ago

Я уже и сама поняла, что к чему. 😂

⁌ ULY ⁍added a comment 6 years ago

hahahahaha, we’re all here to learn 😂

Share with friends