Елена, а можно ли в этом примере использовать выражение ' no se puede' , которое вроде перводится как
' нельзя'.?
ему нельзя брать велосипед без меня
User translations (1)
- 1.
No se le permite coger la bici sin preguntarme.
Él no puede coger la bici sin mi permiso. ( ...montar la bici sin mi ayuda)
translation added by S-Iberia .Bronze ru-es2
Discussion (16)
"без меня" понятно только в русской разговорной речи. Наверное, правильнее было бы " без моего разрешения", "без моего присмотра (присутствия)" и тд
Да.
можно ли в этом примере использовать выражение ' no se puede'
Людмила, на мой взгляд, нет. Вам нужно именно с poder составить предложение? S-Iberia написала, как правильно, это сказать - él no puede. no se puede - невозможно, нельзя.
Мне нужно сделать перевод именно этой фразы. Возможно
Возможно фраза звучит и не очень корректно по-русски. Но у меня конкретная задача - перевод того, что написано.
Возможно фраза звучит и не очень корректно по-русски. Но у меня конкретная задача - перевод того, что написано.
Я уверена, что Вы на меня не обидитесь, но меня эти фразы, которые вам дают просто в штопор вводят, я не могу их переварить. Мне трудно перевести их, всегда.
Я согласна с Вами полностью. Поэтому я и обращаюсь за помощью.
Мне нужно сделать перевод именно этой фразы. Возможно
Я не поняла. Вам нужно построить фразу именно с ' no se puede'?
Нет. Я просто спросила, можнл использрвать ' no se puede'
Я думаю, что нет. No se puede trabajar ... - нельзя (невозможно) работать ... no se puede - impersonal.
Поняла. Спасибо!
🌺
se le prohíbe - ещё вариант
Спасибо. Но меня устраивает вполне вариант с глаголом 'permitir' ,т.к. в моих заданиях есть вартанты фраз, когда что- то разрешается и не разрешается. "se permite' или 'no se permite'.
Не за что. Хорошо.