Necesito comprar la/una entrada (в музей, кино, театр, на концерт)
Necesito comprar un/el billete
Necesito comprar un pasaje (de avión)
мне нужно купить билет
User translations (2)
Discussion (27)
Спасибо! А как правильно перевести фразу ' мне следует купить билет'. ? Испльзовать deber или tener que ?
Мне следует - Debo comprar o (yo) debería comprar?
Tengo que comprar - я бы тоже перевела, как «мне нужно купить»
срасибо
Людмила, не забывайте учитывать то, что я тоже изучаю испанский, а не свободно владею им)))
Ваши комментарии на уровнее хорошего преподавателя
Вы мне льстите! Спасибо огромное! 🙏
Елена, добрый вечер! Помогите разобраться. Во фразах ' мне следует купить билет' и ' я должен купить билет' можно употреблять глагол ' deber' ?
Сегодня мне предложили такой вариант в первом случае 'me es necesario comprar un billete' . Т.е. по сути приравняли ' мне необхожимо' и ' мне следует'. Правилбно ли это по Вашему мнению?
Добрый вечер, Людмила! Я чуть позже Вам напишу.
Людмила, вот, что мне ответил носитель языка:
me es necesario = necesito значение одно и то же —> мне надо, приходится...
мне следует - debería ...
debo = мне надо
Улий, ты уж прости меня, но всё-таки
debo - я должен.
FUNDEU:
Deber + infinitivo expresa obligación o suposición y deber de + infinitivo solo indica suposición,
Deber + неопределенная форма глагола выражает обязанность (долг) или предположение
Deber de + неопределенная форма глагола только предположение;
es necesario + inf — нужно, необходимо, надо + инф
Спасибо. Я тоже обратила внимание ,что ' debo' надо переводить как я должен.
Людмила, я не знаю правы ли мы с Улием по поводу debería - мне следует, но всё-таки склоняюсь к тому, что мы правы))
Хорошо. Поняла.
Perdona, Elena, pero no sabía que había alguna diferencia entre мне надо y я должен - para mí, significan lo mismo - obligación: “Todo quien quiera tomar el curso debe inscribirse antes del lunes” - ¿aquí se utilizaría надо o должен о ambos?
DEBERÍA se usa más para sugerencias, recomendaciones y por tanto corresponde a cледует, si no me equivoco: "No deberías hablarle a tu madre de esa forma. Deberías tratarla con respeto - sólo tienes una."
>DEBERÍA se usa más para sugerencias, recomendaciones y por tanto corresponde a cледует, si no me equivoco: "No deberías hablarle a tu madre de esa forma. Deberías tratarla con respeto - sólo tienes una."
debería чаще используется для советов (внушений), наставлений (рекомендаций) и поэтому относится к «следует», если я не ошибаюсь (estoy segura que no te equivocas): “Тебе не следует разговаривать с твоей мамой в такой форме (манере). Тебе следует разговаривать с ней уважительно, она у тебя одна.
Perdona, Elena, pero no sabía que había alguna diferencia entre мне надо y я должен - para mí, significan lo mismo - obligación: “Todo quien quiera tomar el curso debe inscribirse antes del lunes” - ¿aquí se utilizaría надо o должен о ambos?
Но я не знал о том, что есть какая-то разница между «мне надо и я должен». Для меня они означают одно и то же - обязанность: «Каждый, кто хочет попасть на курс должен записаться до понедельника» - здесь используется «надо или должен, или то и другое»
Pienso que должен. Но можно, наверное, и надо, нужно. Я не знаю, можно ли сказать “a todo quien” каждому, кто хочет попасть на курс, нужно записаться до понедельника. (Por ejemplo, hay que escribirse antes del lunes porque al lunes la matricula va a estar cerrada)
A mi punto de ver, надо и нужно significan lo mismo: hace falta, es necesario, etc.
Uli, como siempre, muchas gracias por tu ayuda.
Con mucho gusto. Gracias por la explicación.
Елена, а в каком случае надо или можно употреблять 'tener que + инф.? Это вроде тоже переводится как ' быть должным что-то сделать' ?
правильно!
Tengo que irme al trabajo - мне нужно идти на работу.
Учебник, составленный испанцами и русскими:
Tener que+infinitivo - выражает долженствование с оттенком категоричности и вынужденности:
Tengo que trabajar - мне нужно работать;
Tengo que verla otra vez - мне нужно ещё с ней увидеться;
Tienes que contarme lo que te dijo Vanessa - нужно, чтобы ты мне рассказал, что тебе сказала Ванесса.
Tendría que ... - надо было бы...
Но во всех примерах, вполне и подошло бы должен. Я не знаю, что сказать😢
Точно, Поэтому я говорю, что разницы нет. Tengo que ir, debo ir, necesito ir, he de ir, me es necesario ir, tengo necesidad de ir, me hace falta ir,… todos significan más o menos lo mismo.
Молодец!😊
👍🏼😉