¡Muchísimas gracias, Ravil!
Третий сорт - не брак.
User translations (1)
- 1.
No será lo mejor, pero para algo sirve.
translation added by ⁌ ULY ⁍Bronze ru-es3
Discussion (27)
Моя попытка: no es de buena calidad sino puede ser útil
☺️
Привет! Моя попытка: No será lo mejor, pero para algo sirve.
¡Hola! ¡Bravo! ¡Gracias!
Gracias a ti por la nueva frase rusa)))
Не за что! Мне эту фразу «качественные» переводы навеяли🤩
Uli, en tu opinión,¿cuántos errores hay en la traducción española?
- Извините, Вы не знаете как дойти до площади Испании?
- disculpe, usted sabe cómo llegar a la plaza España?
Pues yo no soy la última coca-cola en el desierto, pero yo diría: Disculpe, ¿sabría/podría usted decirme cómo llegar a la Plaza de España?
Pues yo no soy la última coca-cola en el desierto
👍🤣🤣🤣 yo siempre pensaba que que sí🤣
Это писал носитель испанского языка, судя по фотографии, по имени и фамилии.
Por lo menos yo escribiría así:
Disculpe,¿sabe usted cómo llegar a la plaza de España?
Pero normalmente digo: podría usted
Qué chistosa!))) Yo siempre PENSÉ que...
*** disculpe, usted sabe cómo llegar a la plaza España?
Это писал носитель испанского языка, судя по фотографии, по имени и фамилии.
😂😅
Qué chistosa!))) Yo siempre PENSÉ que...
😜
No todos los que llevan apellido hispano hablan español como es debido. Sobretodo si viven en EEUU. Aquí se oyen y se ven muchos disparates.
Так же, как и носители других языков. И у меня всегда вызывает недоумение, когда в споре, как говорить грамотно, человек приводит в качестве аргумента фразу - я носитель языка. Я о себе не могу сказать, что владею русским языком идеально. Вот так!)
Да не только ты - я, будучи профессиональным переводчиком и редактором, не могу сказать, что владею ни испанским, ни английским, так как что ни день, то открытие.
Золотые слова! Моя первая преподаватель Лаура тоже говорит - каждый день мы узнаем что-нибудь новое.
👍🏼
Да, она изумительная девушка, испанское сокровище! Я училась у неё всего 2 месяца, восемь лет назад и она сразу же уехала в другую страну преподавать, не из-за меня, конечно) Я ей пишу иногда и она всегда мне отвечает, чего очень часто не делают profesores actuales, хотя дают свой адрес. Для чего? Непонятно)))
Uly, a propósito,¿ has entendido que Ляля no es Ляля sino Фэдик. Copia traducciones ajenas, dándolas como propias.
https://m.vk.com/@translators_of_asu-populyarnye-angliiskie-razgovornye-frazy-i-vyrazheniya-prodo
Ostia, este tío es un psicópata! Gracias por abrirme los ojos!
😆 не за что) он и до испанского языка добрался. Опубликовал кучу чужих переводов. Я ему сказала, что статья 146 уголовного кодекса РФ (нарушение авторских прав) очень ему подходит. Ты не поверишь! Он все удалил.
“tailoring repairs tailoring alterations” is not a definition or a translation - it’s a four-word biessmyslitsa that just pollutes the dictionary.
En mi opinión, “Иосиф Хавкин” tampoco es quien dice ser. Me da rabia su manera de hablar. Está haciendo un imbécil.