about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
⁌ ULY ⁍asked for translation 6 years ago
How to translate? (ru-en)

Я объяснил, что для начала я должен осмотреться. Потому как дело может пахнуть нафталином, а за дела с душком я берусь не раньше чем убежусь, что не придётся выгораживать убийцу.

User translations (1)

  1. 1.

    I explained that for starters, I would have to familiarize myself with things. The case could smell of mothballs, and anytime a case seems fishy to me, I don’t take it on until I’ve made sure I’m not about to get some murderer off.

    translation added by ⁌ ULY ⁍
    Gold ru-en
    3

Discussion (67)

Ангела 🌙added a comment 6 years ago

откуда отрывок?из какой-то книги?

Leon Leonadded a comment 6 years ago

[RAW]: I explained that I first had to look around. Because the matter may be too old, and I tackle such old things not earlier than I get sure that I won’t have to blanch over the killer.

⁌ ULY ⁍added a comment 6 years ago

Thank you, Igor. Very raw indeed))) What does blanch over mean?

Ангела 🌙added a comment 6 years ago

а как книга называется

Leon Leonadded a comment 6 years ago
What does blanch over mean?

I don't know that's English. I don't speak it. ))

Leon Leonadded a comment 6 years ago

blanch over обелять, оправдывать, выгораживать

⁌ ULY ⁍added a comment 6 years ago

To me, blanch over, means to lose all the color in your face upon hearing or seeing something shocking.

Leon Leonadded a comment 6 years ago

That's my favourite British! Don't use that if you're American! ))

Leon Leonadded a comment 6 years ago

blanch over to present in a flattering light; whitewash: ... howsoever you mince it and blanch it over (Arthur Dent).

grumbleradded a comment 6 years ago

выгораживать - defend (what advocates do) but with negative connotation. To do this knowing that the person is guilty, against the evidence. Almost "cover up".

⁌ ULY ⁍added a comment 6 years ago

Ah! Thank you, that makes a lot of sense in the context.

⁌ ULY ⁍added a comment 6 years ago

So here he means that he doesn’t like to take on a case until he’s made certain that he’s not defending someone who actually murdered?

grumbleradded a comment 6 years ago

"дело может пахнуть нафталином, а за дела с душком" - игра слов, но не очень понятная
пахнуть нафталином - быть старым (нафталин - средство для отпугивания моли (moths) при хранении шерстяных вещей)
с душком - с неприятным запахом, слегка протухший - т.е. дело нечистое

⁌ ULY ⁍added a comment 6 years ago

Ah! Mothballs))) We would say “a case that smells of mothballs/has cobwebs” to indicate that it’s old. For с душком, we would say that it “smells fishy” or “stinks.” Thank you!

grumbleradded a comment 6 years ago

У меня такое ощущение, что автор хотел сказать "дело пахнет керосином", но ошибся.
Керосин - это lamp oil, aviation fuel

⁌ ULY ⁍added a comment 6 years ago

Yeah, we say kerosene too. Hmmm, maybe he used “mothballs” because of something in the story. Although I have to say, if we wanted to hint that it was an old case, we would use mothballs too.

grumbleradded a comment 6 years ago

Интересно, что одна из разновидностей горючего для самолетов - naphtha-kerosene - https://en.wikipedia.org/wiki/Aviation_fuel

naphtha sounds similar to нафталин/naphthalene

grumbleradded a comment 6 years ago

"Дело, МОЖЕТ БЫТЬ СТАРЫМ, А за СОМНИТЕЛЬНЫЕ дела я не берусь, пока не убежусь, что ..." - this just makes no sense

С "керосином" смысла гораздо больше. - "Дело может быть опасным..."

Elena Bogomolovaadded a comment 6 years ago

"убежусь" - это неправильно. "Смогу убедиться"

grumbleradded a comment 6 years ago

не понял...
здесь или вообще?

Leon Leonadded a comment 6 years ago
"убежусь" - это неправильно.

Это так называемый недостаточный глагол. Такая форма существует, ее приводят в таблицах спряжения пометой), ее русские понимают, но она не является литературной и она не рекомендуется к применению в стандартной речи.

Leon Leonadded a comment 6 years ago

А если взять, например, пылесосить, то Лопатин считает нормой «пылесошу», а другие нет. (Победить побежу и т. д.).

Leon Leonadded a comment 6 years ago
naphtha sounds similar to нафталин/naphthalene

Они родственники, по химическому строению нафталин схож с нефтью, оттуда и название.

Leon Leonadded a comment 6 years ago

naphta лат. «нефть»

grumbleradded a comment 6 years ago

ну не знаю
ngram показывает, среди прочих, Толстого, Кропоткина, Менделеева (да, я знаю...), Семенова (Юлиана), Достоевского, ...

Leon Leonadded a comment 6 years ago
maybe he used “mothballs”

1. Вряд ли.
2. В отличие от моли, я давно не видел нафталина. В моем детстве нафталин был порошком в плоских пакетиках, не похожим на американские нафталиновые шарики-таблетки.

grumbleradded a comment 6 years ago

Насчет нефти я хотел сказать, но это только все запутывает еще больше.
Только я не думаю, что у нефти есть "химическое строение", - это жуткая мешанина.

grumbleradded a comment 6 years ago

Не знаю, когда было ваше детство, но я прекрасно помню нафталин в больших таблетках целофановой упаковке)

Elena Bogomolovaadded a comment 6 years ago

По слову "пылесошу" филологи до сих пор не пришли к единому мнению, но в большинстве словарей рекомендуется эту форму избегать

Leon Leonadded a comment 6 years ago
«дело пахнет нафталином» говорят, но редко.

Чаще «дело пахнет жареным» и «дело пахнет керосином».

Leon Leonadded a comment 6 years ago
У меня такое ощущение, что автор хотел сказать "дело пахнет керосином"

Тут, наверное, можно согласиться...

grumbleradded a comment 6 years ago

Якобы, его запретили к применению в СССР в 1988г.
Я имею в виду нафталин, не слово - LOL

Leon Leonadded a comment 6 years ago
Керосин - это lamp oil, aviation fuel

+ paraffine oil, paraffine, kerosene

Leon Leonadded a comment 6 years ago
we would say that it “smells fishy” or “stinks.”

О, я взял бы “smells fishy”.

grumbleradded a comment 6 years ago

А насчет текста, дело либо старое, либо нет. Трудно представить, как оно может оказаться старым.

Elena Bogomolovaadded a comment 6 years ago

он может не знать, какое оно, это выяснится после изучения материалов

Leon Leonadded a comment 6 years ago
с душком - с неприятным запахом, слегка протухший - т.е. дело нечистое

has a nasty smell? with some savur / smack / tinge?

Leon Leonadded a comment 6 years ago
Только я не думаю, что у нефти есть "химическое строение", - это жуткая мешанина.

Имеется в виду (цитирую):
Элементный состав нефти:
- C 82.5-87%
- H 11.5-14.5%
- O 0.05-0.35%
- S 0.001-5.5%
- N 0.02-1.8%.
По химическому составу и происхождению нефть близка к природным горючим газам и озокериту.

grumbleradded a comment 6 years ago

Даже если выяснится, непонятно, почему это ТАК важно.

Игорь, напомните, пожалуйста, как вы делаете 'quote'
И тогда это, скорее, состав, чем строение

Leon Leonadded a comment 6 years ago
Не знаю, когда было ваше детство, но я прекрасно помню нафталин в больших таблетках

Таблеток не помню. Помню вот такие конверты:

http://sovietchest.ucoz.ru/publ/112-1-0-2828
Leon Leonadded a comment 6 years ago
его запретили к применению в СССР в 1988г.

Насчет года не знаю, но это канцероген, накапливается, разрушает клетки крови.

Leon Leonadded a comment 6 years ago
Игорь, напомните, пожалуйста, как вы делаете 'quote'

Старый стандарт с середины 1990-х ставим правую угловую скобку (>) с пробелом после нее перед цитатой.

grumbleradded a comment 6 years ago

спасибо
Посмотрел на телефоне и понял.

Leon Leonadded a comment 6 years ago
тогда это, скорее, состав, чем строение

По большому счету, да. Строение есть у углеводородов, входящих в состав нефти. Нафталин, наверное, больше всего напоминает один из них.

Leon Leonadded a comment 6 years ago
Посмотрел на телефоне и понял.

На телефоне данная фишка не работает (видно лишь угловую скобку), только на компе (там полноценно оформленная цитата).

grumbleradded a comment 6 years ago

Плохой из вас химик. Все совсем не так.
"He proposed the name naphthaline, as it had been derived from a kind of naphtha (a broad term encompassing any volatile, flammable liquid hydrocarbon mixture, including coal tar)." - https://en.wikipedia.org/wiki/Naphthalene

Leon Leonadded a comment 6 years ago
Плохой из вас химик. Все совсем не так.

Это у вас западная точка зрения. ))

John Kidd ... proposed the name naphthaline,

А у меня русская: ))

Название нафталину дал в 1838 году русский ученый А.А. Воскресенский, использовав латинское наименование нефти - naphtha. Ведь нафталин хоть и белый, но схож с нефтью по химическому строению.

( http://teachmen.ru/others/biograph_word/eti_N.html )

Leon Leonadded a comment 6 years ago

За спорами мы и не заметили, что Улий выложил образцовый перевод для нашего о(б)суждения. )))

grumbleradded a comment 6 years ago

Честно говоря, мне английская точка зрения внушает больше доверия по многим причинам. Хотя бы потому, что Kidd - 1821, Воскресенский - 1838. Но это не важно, русские всегда первые.
Да и "схож с нефтью по химическому СТРОЕНИЮ" - чушь, кам мы уже выяснили. А если по СОСТАВУ - то все равно чушь
С10Н8 12*10+8*1=128 8/128=6.2% 120/128=93.8%
Некоторое сходство, несомненно, есть - как, наверное, почти у любого углеводорода.

Leon Leonadded a comment 6 years ago

Это ж не химик, а лингвист-этимолог писал. ))

⁌ ULY ⁍added a comment 6 years ago

да, это он

Leon Leonadded a comment 6 years ago

Мог! Но ведь наше дело не поправлять, а переводить, что есть! ))

Leon Leonadded a comment 6 years ago

осмотреться если это «ознакомиться с обстановкой», то довольно долгий процесс типа если не to look around, то to inspect или to examine, а не быстро, мельком, как у to have a look around. Или я не прав?

Leon Leonadded a comment 6 years ago

придётся выгораживать will have to talk a murderer out of it / free or absolve from blame / to shield?

⁌ ULY ⁍added a comment 6 years ago

Ok, i’ve edited it.

Leon Leonadded a comment 6 years ago

I like that. Though I don't know the context.

⁌ ULY ⁍added a comment 6 years ago

I really don’t either, except that it’s a detective thinking of taking on a new case.

grumbleradded a comment 6 years ago
Менделеева (да, я знаю...)

Перепутал с Ломоносовым :-(

Share with friends