какой предлог используется с глаголом gastar , когда переводится выражение тратить деньги на что- либо?
на что она тратит деньги
User translations (2)
Discussion (10)
Я думаю, что ‘en’.
- ¿En qué gasta el dinero ella?;
- Ella gasta mucho dinero en su hijo.
Правда, hijo - это не что-либо)
Спасибо. Я тоже так думала. Но мне рекомендовали использовать предлог para. Пэтому я и задала такой вопрос
Спасибо. Я тоже так думала. Но мне рекомендовали использовать предлог para. Пэтому я и задала такой вопрос
Не за что! Сейчас попробую разобраться с ‘para’.
RAE не даёт вариантов с para. Wordreference не работает.
RAE - gastar - 1. tr. Emplear el dinero en algo. Тратить деньги на что-либо.
Нашла:
Si debe gastar dinero para su negocio
me dijo que necesitaba gastar un dinero para economizar en impuestos” es estúpido y lo puede llevar al fracaso.
Gastar dinero para eliminar la depresión ... - тратить деньги на то, чтобы (для того что бы?) избежать (исключить) депрессию;
¿Para qué gasta dinero ella? Для чего она тратит деньги? Можно ли в данном случае перевести ‘para qué - на что’ - не знаю.
Людмила, что Вы думаете по поводу моего перевода?
Para lo que él gasta, su pensión le basta y le sobra.
На то, на что он тратит (деньги), его пенсии хватает и ещё остаётся.
Para lo que - вот эта часть мне не нравится.
У меня слишком мало опыта и знаний. Но перевод мне кажется верным. Во всяком случае, других вариантов у меня нет. Все- таки' para que '- это больше 'для чего', а выражениях ' тратить деньги на' используется предлог 'en'.
Я тоже так думаю) wordreference заработал, там тоже en.