число то единственное
надо редактировать либо оригинал, либо перевод
Go to Questions & Answers
Aleks Shimkoasked for translation 6 anos atrás
How to translate? (en-ru)
mood stabiliser
User translations (1)
- 1.0
Discussion (14)
grumbleradded a comment 6 anos atrás
Alex Svadded a comment 6 anos atrás
как у Вас тут строго!
А если это имя нарицательное, у них?
Alex Svadded a comment 6 anos atrás
В Вики так и есть ед.ч.
grumbleradded a comment 6 anos atrás
"...появился как минимум один нормотимик..." - ваша Вики
Alex Svadded a comment 6 anos atrás
Я имею ввиду англ. версию -> ед.ч, русская версия -> мн.ч.
Alex Svadded a comment 6 anos atrás
Как имя нарицательное (у них, англ. версия)
Alex Svadded a comment 6 anos atrás
У нас как наименование группы
grumbleradded a comment 6 anos atrás
mood stabilizers - встречается 18 раз в
grumbleradded a comment 6 anos atrás
и у них, и у нас есть и мн.ч., и ед.ч.
Alex Svadded a comment 6 anos atrás
А зачем Вам дебри.
Есть же заголовки
Alex Svadded a comment 6 anos atrás
Жираф (как вид) = жирафы (как вид). Думаю равнозначны
grumbleradded a comment 6 anos atrás
заголовки?
Пишут разные люди, которые не занимаются согласованием статей на разных языках.
grumbleradded a comment 6 anos atrás
Ладно, мое дело маленькое. Я удаляюсь
Alex Svadded a comment 6 anos atrás
См. выше