Nadezhda,
”Зависит от контекста фразы это, который(ая), что, чтобы” - это не перевод. Такие тексты принято писать в комментариях, а не в переводе, так как это автоматически попадает в словарь.
“that of” - in Russian?
User translations (1)
- 1.
Зависит от контекста фразы
это, который(ая), что, чтобы
translation added by Fes Nadezhda0
Discussion (9)
MV, you would do well to just post a sentence containing the words or phrases your curious about and see how they are handled in the translations.
“If I had to perform in a play, the kind of part I’d like to perform would be that of the bad man.” Thanks for answers!
Fes, это не перевод, а комментарий.
Ули,
Я уже писал Надежде, что это не перевод. Она не реагирует. Кстати, не ЧЕЙ роль, а ЧЬЯ роль.
«Если мне пришлось сыграть в пьесе, роль, который мне бы хотелось играть, - это роль злодея.» ТНАТ используют для того, чтобы не повторять слово PART, a OF просто выражает ЧЬЯ роль.
Спасибо, Саша!
Улий, большое спасибо за объяснение! Надо же, так всё просто, а я голову ломала над этим “that of” :)
Бывает, МV)))