Elena Bogomolovaadded a comment 9 лет назад
Но в англ.фразе все же "бороться с веком"...
to fight the century with its own weapon
Как точно понять эту фразу?
дам лит. перевод полной цитаты из книги: Всякий, в ком есть честолюбие, вынужден бороться оружием своего времени.
Бороться с веком с помощью его же оружия
Но в англ.фразе все же "бороться с веком"...
Да, смысл оригинала и перевода абсолютно разные.
я дал перевод из худ.книги
В таком случае мы все ещё раз можем убедиться, как ужасно обстоят дела с переводами с английского на русский :)
Вот оригинал того, что написал Уайлд: "Every man of ambition has to fight his century with its own weapons. What this century worships is wealth. The God of this century is wealth. To succeed one must have wealth. At all costs one must have wealth."