about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
Anastasiya Borisovaadded translation 6 лет назад
translation (en-ru)

Don't do anything I wouldn't do!

будь осторожен!

0

Discussion (9)

Alexander Аkimovadded a comment 6 лет назад

Уж больно вольный у Вас перевод, однако...🤔

⁌ ULY ⁍added a comment 6 лет назад

This is something you say to someone who is going to meet someone and you want to tease them about possibly “getting romantic.” It’s like saying “I know what you two are going to do! 😈”

Alexander Аkimovadded a comment 6 лет назад

И надо было такой «перевод» добавлять в словарь! 😳

Alexander Аkimovadded a comment 6 лет назад

However, can it be interpreted like: “Do only what I do, otherwise you’ll get shot down.”

⁌ ULY ⁍added a comment 6 лет назад

No, That would only suck all the humor out of the original phrase. 😅

Alexander Аkimovadded a comment 6 лет назад

So, the translation “будь осторожен!” is correct in the situation when I humorously warn you, knowing you are going to date a girl we both know, right?

Anastasiya Borisovaadded a comment 6 лет назад

Это разговорный bbc learn English . Я его для себя создавала

⁌ ULY ⁍added a comment 6 лет назад

Анастасия, это просто не значит «будь осторожен». Посмотрите сама, что там буквально написано: Не делай ничего, что я сама бы не делала! (=Я бы тоже с ним спала, его целовала,... 😉) Это ж в 99% случаях юмористически.

Alexander Аkimovadded a comment 6 лет назад

...и ещё, Анастасия,
Если Вы этот перевод сделали для себя, то для этого можно создать личную карточку приложении под большим красным кружком с белым крестом), и не добавлять это в общий словарь.

Share with friends