Дарья, Вы уверены, что BREATH - это именно ВЫДОХ?
глубокий выдох
User translations (2)
- 1.
deep exhalation
translation added by Alexander АkimovGold ru-en1 - 2.
deep breath
translation added by Дарья Дорохова0
Discussion (7)
Да какая разница... Что вдох, что выдох - и так сойдет!
может deep exhalate? или это будет "сделать глубокий выдох"... ?
Я заметил, что такие товарищи либо вообще на комментарии не реагируют, либо реагируют матом. Но чтобы удалить свой неверный перевод - это только как исключение из общей закономерности.
Алексей, exhale и exhalate - это глаголы. Существительное ВЫДОХ, как в Вашем запросе, это EXHALATION.
exhalate - это глагол
На самом деле, хотя в научных текстах deep exhalation встерчается ("Deep exhalation works in a similar manner to deep inhalation, but instead uses the internal intercostal muscles to pull the ribs inferiorly and closer together."), в повседневной речи, похоже, используется гораздо реже, чем в русском.
Зато у них есть "sigh" - a long, deep audible exhalation expressing sadness, relief, tiredness, or similar.
"she let out a long sigh of despair"
Хотя, это может означать и не обязательно ВЫдох.
Это может быть и как очистительное дыхание - вдох с последующим энергичным и глубоким выдохом до практически полного опустошения лёгких.