
Интересно, так можно?
I apologize for the inconveniences caused, if any.
Прошу прощения за доставленные неудобства, если они возникли.
I apologize for any inconvenience this may have caused.
Интересно, так можно?
I apologize for the inconveniences caused, if any.
У меня тоже if any промелькнуло в мыслительном аппарате. Just in case мне не понравилось, потому что это значит «на всякий случай». Хорошо бы if any как-то по умному вставить... но оно должно идти сразу после inconvenience (не уверен, кстати, что здесь нужно мн. число).
Может быть: for possible inconvenience, if any was caused by this issue.
Кстати, проверил в Cambridge International Dictionary of English: в выражении типа We apologize for any inconvenience caused by the late arrival of the train это слово Uncountable.
Elena, "just in case" doesn't work here.
"possibly caused" is grammatical, but not something a native would say in this context.
Again came Uly and put everything in its place.
hahahahaha *And along comes Uly again and puts everything in its place)))
Йес, хи даззззз!
😂
I apologize for being wrong ))
Перед ве-эсом будете извиняться! 🤪
Elena, don’t apologize for being wrong - celebrate that you learned something 🤩