Grumbler, please paraphrase what you mean by that translation - it doesn’t make sense to me.
она относится ко мне предвзято
User translations (1)
- 1.
she is biased against me
translation added by grumblerGold ru-en0
Discussion (6)
This means that their opinion/judgement is affected negatively by their feelings of some unrelated facts they know about me, e.g. my race, nationality, ...
например, полицейские относятся предвзято к чернокожим
In that case I would say PREJUDICED against me. BIAS usually refers to a preference rather than a prejudice: I think my son’s the best swimmer on the team... but then I’m biased because he’s my son.”
this is biased towards
is 'biased against' really that bad?
на мой взгляд prejudice≈предубеждение - это нечно более сильное, чем предвзятость, хотя словарь со мной не соглашается -
Here is a good explanation:
"Biased is the more general term. It basically means "tendency". An opinion, survey or scientific study can be biased, which means it has a systematic error that skews the results. When applied to a person, biased means that the person tends toward certain views (due to their position, self-interest etc.)
Prejudiced, on the other hand, can mean for example that someone has formed an opinion before knowing all the facts. It tends to have a stronger negative connotation, and can even imply bigotry.
The two terms do overlap in meaning, though, and can sometimes be used interchangeably."
Thank you! So I guess it comes down to what the Russian means, how strong is that word. Maybe I interpreted it too strongly, which is why I chose “prejudiced.”