Прошу прощения, в прошлый раз некорректно задала вопрос. Поэтому решила задать заново.
The Fairie Raide
Author’s comment
Контекст:
"The King [of the Fairies] led the Fairie Raide down from the clouds to the end of the great causeway of Dunvegan Castle, and there they waited in all their glamour and finery for the Lady MacLeod to keep her promise."
...
"If ever the Clan MacLeod faced mortal danger, the Fairy Flag was to be waved three times, and the hosts of Fairie, the Knights of the Fairie Raide, would ride to the defence of the Clan MacLeod."
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Discussion (15)
Интересно, что это?
Анна, вас интересует источник текста?
Официальный сайт клана Маклауд.
Цитаты я привела из легенды про Знамя Фей. Есть у них такая реликвия в замке, он ней и сочинили предание.
Тут надо дать волю переводческой фантазии, как в случае с Бармаглотом
Алекс, так как я не могу найти других источников, кроме этого легенды, то, похоже, вы правы :)
Может быть это как-то созвучно с верховой ездой - "ride"?
Кавалерия фей )))
Или эльфов!🤔
И причем оригинал зарифмован!!
Или эльфов!🤔
На самом деле, до 19 века фей обычно не считали маленькими козявками с крылышками :)
Еще пара загадок для меня в описании главной героини - "a fairy princess, a bean sidhe, one of the Shining Folk."
Баньши я себе точно иначе представляю :)
И что за Сияющий народ? Такого термина я тоже не нашла.
Вообще, возможно, текст с гэльского переводили. Я только сейчас подумала.
А легенда написана современным автором?
То там уже от народных преданий мало что останется
Весьма распространено мнение, что банши нечто вроде феи (fairy), такое объяснение встречается в некоторых литературных произведениях XIX и начала XX веков
банши нечто вроде феи (fairy),
Да, видимо понятие трансформировалось. Тоже об этом подумала.
А с гаэликом я окончательно в тупик зашла )))
Raide, s.s. Cunning, sliness. (из гэльско-английского словаря)
Как только этих фей не называют! :)
Нашла еще Shining one
Но по-русски никто не поймет. Наверное, лучше перевести как Волшебный народ. А баньши пропустить во избежание ненужных ассоциаций.
А легенда написана современным автором?
Вполне возможно. Хотя у меня была версия, что хотя бы первую часть перевели с гэльского старинного текста. Но не факт.