Г-н Шухер, вы забыли старинное слово "вахмистр ".
Как дополнение
начальник станции — Stationsvorsteher
начальник штаба воен. — Stabschef
Начальник охраны
User translations (3)
- 1.2
- 2.
ein/der Befehlshaber des Sicherheitsdienstes;
ein/der Chef des Sicherheitsdienstes
translation added by Irena OGold ru-de2 - 3.
Wachtmeister
Translator's comment
1) унтер-офицер полиции
2) начальник охраны места заключения
3) воен. уст. вахмистр
4) цеховой старшина; мастер (цеха ремесленников)
5) разг. табачный дым
hier ist aber ein Wachtmeister im Zimmer! — здесь накурено, хоть топор вешай!
translation added by Василий ХаринSilver ru-de0
Discussion (15)
Sicherheitschef - караул, патруль, почётный караул (ВМФ)
А вообще это понимается как
пост безопасности!
Господин Тельман, я сочувствую вашему стремлению показать свои "глубокие" знания немецкого языка, но вы опять приводите свою трактовку значения слова "Sicherheitschef" ("караул, патруль, почётный караул, пост безопасности") без какой-либо ссылки на контекст, хотя это конкретная должность с определенными функциями, например: "Sicherheitschef"
Stellenbeschreibung
Sicherheitschef (w/m)
Bist Du bereit für eine der grössten Reisefirma der Schweiz tätig zu sein? Du erwartest herausfordernde Aufgaben und willst Verantwortung übernehmen, dann bist Du bei uns richtig. Wir suchen für unseren Top-Kunden einen motivierten Sicherheitschef.
Du planst und koordinierst mit dem Sicherheitswärter und den Arbeitsgruppen die Sicherheit
Du warnst per Funk oder Horn - über herannahende Züge oder Strassenbahnen
Du warnst die Bautruppen auf den Schienen, damit diese die Gleise sofort verlassen können
Qualifikation …" -
Super-Beispiel, Herr Ein Sucher ! Es hört sich verführerisch an ;))) Ab in die Schweiz sich als SicherheitschefInnen bewerben! :)))
In welchem Kanton beginnen wir? ;)
Sehr geehrte Frau Irena O, dieses Angebot bei Randstad in Zürich ist leider abgelaufen ...
Wachtmeister
Wachtmeister -
это не "начальник охраны", а
1. младший сержант в Швейцарии;
2. низший чин в полиции:
Господин Тельман, мой ник – Ein Sucher, а вы, к моему глубокому сожалению, не можете его прочитать по-немецки, поскольку постоянно делаете ошибки при его транскрибировании.
В немецком языке буква «s» перед гласными читается как звонкий звук [z], который при транскрибировании предается русской буквой «з», также звучащую как [z]. Таким образом «Ein Sucher» транскрибируется как «Айн Зухер».
Что касается используемой вами русской буквы «ш», то она звучит как [sh] и соответствует немецкому звуку [ʃ], который при письме может передаваться в немецком языке буквой «s», однако лишь тогда, когда она стоит перед согласными.
Познакомьтесь, например, со следующими источниками:
Желаю успеха!
ДЛЯ ТУПОГО И УПРЯМОГО ИДИОТА ШУХЕРА!!
ТОЛЬКО ДЛЯ ЭТОГО НАПЫЩЕНОГО МОРАЛЬНОГО УРОДА!!
ЕСЛИ У ТЕБЯ ТРУДНОСТИ С НЕМЕЦКИМ ТАК ИСКАЖИ!!
МНЕ И ДРУГИМ ПЫЛЬ В ГЛАЗА ПУСКАТЬ НЕ НАДО!!
ТЫ ЕСЛИ ГЕРМАНИЮ ПО ГАЗЕТКАМ ИЗУЧАЛ ТАК И СКАЖИ!!
И НЕ ПИ***И.
ТАК ПОНЯТНО ТЕБЕ!!
ДЛЯ ПОСНЕНИЯ МОЕГО ВЫСКАЗЫВАНИЯ!!
Wachtmeister
унтер-офицер полиции
начальник охраны места заключения
воен. уст. вахмистр
цеховой старшина; мастер (цеха ремесленников)
разг. табачный дым; hier ist aber ein Wachtmeister im Zimmer!
- здесь накурено, хоть топор вешай!
ТВОЙ НИК ШУХЕР И ОПРЕДЕЛЯЕТ ТВОЙ ХАРАКТЕР!!
Г-Н ШУХЕР!!
ИМЕНА, КЛИЧКИ ЖИВОТНЫХ, НАЗВАНИЯ ГОРОДОВ, УЛИЦ, НЕ ПОДЛЕЖИТ ПЕРЕВОДУ!!
ТАК КАК ЭТО ИМЯ СОБСТВЕННОЕ!!
ТАК ТЕБЕ ВСЕ ПОНЯТНО?
Wachtmeister
Wachtmeister
Грубая ошибка перевода без анализа серьезных немецких источников, описывающих значения слова «Wachtmeister, der»:
1.
- воинское звание унтер-офицер (звание в Бундесвер / НАТО, а также собирательное обозначение унтер-офицерского состава
2.
- 1a. воинское звание (в определенных родах войск) в …;
- 1b. солдат с указанным званием; 2a. низшее звание в полиции
3.
- 1. a. (австрийское, швейцарское, устаревшее) воинское звание (в определенных родах войск); второй низшее звание унтер-офицерского состава
b. (австрийское, швейцарское, устаревшее) - солдат с указанным званием
- 2. a. самое низшее звание в полиции
b. полицейский в самом низшем звании
4.
- Вахмистр - военное или полицейское звание. В армии оно относится к группе званий унтер-офицерского состава.
Господин Тельман, во-первых, рекомендую внимательно ознакомиться с представленными немецкими источниками, подробно объясняющее значение слова "Wachtmeister", которые показывают, что это слово не имеет значения "начальник охраны", если, конечно, вы сможете их понять, а во-вторых, уймите свою грубость, доказывающую вашу несостоятельность в логическом мышлении и нежелании принять к сведению, а может и понять текст немецких источников.
Желаю успеха!
"Начальник охраны" - общий термин с обобщающим значением, а слово "Wachtmeister" имеет более узкое, конкретное значение "начальник охраны МЕСТА ЗАКЛЮЧЕНИЯ" как термин который не соответствует понятию запроса:
Ein Sucher, ПОШЕЛ ВОН!!
В УЗКОЕ МЕСТО ЗАКЛЮЧЕНИЯ!!
Грубость, г-н Тельман - признание ваших ошибок!