In short order = fast/quickly =. быстро
Можно ли перевести фразу "In Short Order" как "СЭНДВИЧИ, САЛАТЫ И ЗАКУСКИ С СОБОЙ"?
User translations (1)
- 1.
немедленно
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold en-ru1
Discussion (23)
А почему «с собой»?
А почему без водки? 😉
Чуть не забыли)
Быстрый заказ
Подобный перевод слишком вольный)
Подобный перевод слишком воьный)
The children got ready in short order to go to the mall. — Дети быстренько собрались идти в торговый пассаж.
Usually we use IN SHORT ORDER to express that something is done quickly in response to an impetus: “When we told the kids that Santa Claus was at the mall, they got dressed in short order to go.” In other words, they would normally take their time or not want to go, but when they heard about Santa, they moved their little asses.
Когда мы сказали детям, что в торговом центре Дед Мороз, они собрались в два счёта/в мгновенье ока. Обычно их приходится поторапливать а тут они зашевелили своими маленькими булками.)))
impetus > стимул < лат. stimulus (палка) 😁
stimulus (sharp stick for making animals move) > impetus (rapid movement, rush)
👍🏼
Igor, get an avatar - it’s disconcerting to see your name without an image🙃
Igor, get an avatar
I wanted to get lost among others... 😎
With the new avatar, I look just like in real life.
Who could think that "avatar" (the 2nd part) and "through" are relatives to some extent?! Both come from PIE tere- "through".
Very interesting!
I just learned that Eng. FROG, Sp. BRINCar (прыгать) and Rus. ПРЫГать all come from the same PIE root.
... PIE root preu-.
I love it!
Вспомнилось:
Ля лягуа де болот шлёп де шлёп. (фр. Лягушка прыгала по болоту)
🐸😁
Nice!