А как по-русски называется эта самая золотая нить?
He wore a navy suit with thin lines of gold thread running through it.
User translations (1)
- 1.
На нём был костюм из синей ткани с золотой нитью.
translation added by Виктория Шамахова0
Discussion (19)
Не знаю, как ещё может называться золотая нить, но здесь «тонкие полоски, вышитые золотой нитью или из золотой нити.
А может, аксельбант/аксельбанты? Тоже вполне могут быть золотыми. И из нитей.
Navy suit необязательно о форме. Ссылок много.
Thread running through it- это прошитый, как у Елены.
Line - это не полоска, это строчка
Не сомневалась бы, что это строчка, если бы не thin. Строчка (из одной нити) не может быть тонкой/узкой или толстой/широкой. Нет?
Получается, темно-синий с изящной вышивкой золотой нитью на груди и лацканах костюм.
Строчка может быть тонкой и толстой, в зависимости от толщины нити
Through it - это обо всём костюме. Но Вам виднее)
вышивка подразумевает узор/рисунок
Интересно, как часто Вам доводилась видеть вышивку на спине мужского костюма.
NAVY is a dark blue.
👍
Это темно-синий костюм в тонкую золотую (желтую) полоску.
Ну вот, я не в одиночестве насчёт полоски.))
Полоска, сто пудов! Возможно, примерно такая:
Понятно. Я думала, полоска - stripe. Спасибо.
С кем не бывает.. :)