about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
despod29asked for translation 6 years ago
How to translate? (en-ru)

She starts giggling again. “Caption contest. Baird, full of shit… ah, so many jokes, so little time.”

“What’s he doing, then? What’s so secret

User translations (1)

  1. 1.

    Она опять захихикала. «Конкурс на лучшую подпись к рисунку. Берд, по уши в дерьме... Ух, так много рисунков и так мало времени». «А что тогда он делает? Что за тайна

    translation added by Tatiana Gerasimenko
    Gold en-ru
    2

Discussion (5)

despod29added a comment 6 years ago

почему то русские локализаторы данной серии книг перевели имя как Брэд.

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 6 years ago

Я послушала в ютуб. Там говорят Бёрд. Написала Берд как более нейтральное, что-ли. Вообще, у некоторых англоязычных имён бывает два варианта передачи. Если я не ошибаюсь, в современном языке есть тенденция к произнесению англоязычных имён как можно ближе к оригиналу.
Неплохо было бы послушать профессионалов, к коим я не отношусь.)

despod29added a comment 6 years ago

книга не дотягивает до ютуба ведь там все бежит вперед по сюжету.

despod29added a comment 6 years ago

а как правильно gears of war Маятниковые войны или Шестерни войны?

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 6 years ago

Первое точно неправильно, хотя бы потому, что gears c of не может быть прилагательным. Но я о буквальном переводе. Литературный идёт не от грамматики, а от содержания книги, фильма.

Share with friends