Я могу только привести диаграмму употребляемости известных мне вариантов.
Go to Questions & Answers
Илья Уваровasked for translation 6 лет назад
How to translate? (ru-en)
Как правильно перевести "заветное желание". Онлайн переводчики дают много разных вариантов, но какой наиболее употребимый и правильный?
User translations (4)
- 1.
(one’s) all time wish
Translator's comment
I’m finally going to fulfill my all time wish of seeing YoYo Ma live in concert.
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold ru-en3 - 2.
(one’s) heart’s desire
Translator's comment
My wife’s heart’s desire was to go to Paris, so I took her this summer.
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold ru-en3 - 3.
secret dream
translation added by Валерий КоротоношкоGold ru-en0 - 4.
dearest wish
translation added by amindjan burkhanov0
Discussion (4)
Tatiana Gerasimenkoadded a comment 6 лет назад
Tatiana Gerasimenkoadded a comment 6 лет назад
🥁🥁🥁 Ведущий:, Господа, напоминаю, это шоу «Кто хочет стать миллионером»! И Uly Marrero даёт очередной правильный ответ.
Продюсер (забыв, что перед ним включённый микрофон):
Да он, бл*** разорит нас! Сделайте что-нибудь! Валерьянки мне......Нет, лучше водки.... 🚑
Leon Leonadded a comment 6 лет назад
Я могу только привести диаграмму употребляемости
Вот — на ней видно, что например, совпало с пометой словаря, что dearest wish — устаревшее.
Tatiana Gerasimenkoadded a comment 6 лет назад
А нам, называется, пофиг)