Tatiana, there's a whole element missing from your translation "and the body it had left behind seemed..." Maybe you could inject: ...и, смотря назад, ему казалось, что свое тело медленно сползало с покатой кровати. (??)
Go to Questions & Answers
Анна Пуговкинаasked for translation 6 лет назад
How to translate? (en-ru)
...his head was drifting off in a giddying whirl and the body it had left behind seemed slowly to be slipping from the sloping bed.
User translations (1)
- 1.
как-будто его голову отделило и закрутило сильным вихрем, а тело начало медленно сползать с покатой кровати
translation added by Tatiana GerasimenkoGold en-ru2
Discussion (5)
⦿ ULYadded a comment 6 лет назад
Tatiana Gerasimenkoadded a comment 6 лет назад
Задачка оказалась сложной. В том то и дело, что я долго ломала голову, как передать эту часть и не придумала ничего лучше, чем вместо этого добавить в первой части "отделило", которого там нет. Если бы кто-нибудь придумал что-нибудь получше...
Tatiana Gerasimenkoadded a comment 6 лет назад
его голову закрутило сильным вихрем, и казалось, что обезглавленное тело начало медленно сползать с покатой кровати
⦿ ULYadded a comment 6 лет назад
👍🏼
Tatiana Gerasimenkoadded a comment 6 лет назад
Что, можно добавлять?