about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
Alexandr Krykhtenkoasked for translation 7 лет назад
How to translate? (en-ru)

Give chance a chance. I believe in you!

User translations (1)

  1. 1.

    Воспользуйся методом поэтического перебора. Я в тебя верю!

    Translator's comment

    https://www.poets.org/give-chance-chance

    специальный поэтический термин, отражающий метод, применявшийся часто в качестве вспомогательного в таких направлениях искусства как "новая волна" и "музыкально-поэтческий сюрреализм". См. полемика вокруг образности I am the walrus, the Beatles. Метод известен, прежде всего, из творчества the Beatles и David Bowie. Документальный фильм 1973 года о творчестве Hans Richter c этим названием (перевод прибл-но "Маловероятно, но может быть получится.) несет аллюзию к песне Plastic Ono Band Give Peace a Chance, 1969, отражающую настроения известнейших представителей поп, поэтической и контркультуры, часто работавших на северо-востоке США над созданием новых форм и смыслов в искусстве.

    #Arts and culture
    translation added by W. S.
    Bronze en-ru
    1

Discussion (7)

Alexandr Krykhtenkoadded a comment 7 лет назад

В интернете нашел такой вот перевод, правильный ли он ?
"Не знаю, как ты, но лично я... в тебя верю!"

Dana -added a comment 7 лет назад

"Give chance a chance." - я бы перевела - "Рискни!", "Дай удаче шанс!"

Alex50 Кadded a comment 7 лет назад

Фраза встречается только в одном месте. Это название фильма (1973) про Ханса Рихтера - художника-сюрреалиста. Соответственно название должно быть тоже вычурным, не из мира сего. Дословно было бы "Дай шансу шанс". А вообще, чтобы дать перевод, нужно посмотреть сам фильм.

Dana -added a comment 7 лет назад

вообще, чтобы дать перевод, нужно посмотреть сам фильм." - согласна.
Видимо я недогуглила. По данной фразе не видела ссылки на фильм.

Share with friends