Аліна Таборовецьadded a comment 9 anos atrás
thank you))))
водоканал
>>>>ВОЗМОЖНА НЕТОЧНОСТЬ<<<<
waterline
Думаю, что так.
water trench
thank you))))
водоканал - water trench
waterline - водоизмещение (на кораблях)
Если это название организации? То переводу не подлежит, т.к имя собственное.
да это название организации, надо было написать мой папа начальник водоканала. вот и в ступор пришли..(
Да, и не разобравшись в сути вопроса, стали лепить минусы...
Для точности понимания перевода!! Что понимается под словом (водоканал - water trench)
кто минусы стал лепить?
Сам не знаю.. Но, догадываюсь.. Был здесь один "товарищ".
пришлось мне свой пост обновить.