about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
Elena Kaimakovaasked for translation 9 years ago
How to translate? (de-ru)

matsch-und-schneereifen

#Automotive

User translations (1)

  1. 1.

    Готовым быть к заснеженности большого объема (массы). А если проще сказать то - быть готовым к сильному снегопаду.

    #Automotive
    translation added by Василий Харин
    Silver de-ru
    2

Discussion (5)

Antonina Hadded a comment 9 years ago

Эрнст, по моему автор вопроса Elena Kaimakova должнa проверить написание большой и маленькой буквы. Потомучто если оба слова написать с большой буквы, то меняется смысл Matschreifen это шина с рисунком протектора для грязи, а Schneereifen это шина для движения по снегу или просто шина с рисунком протектора повышенной проходимости. Reifen- это шина/покрышка
http://translate.academic.ru/Schneereifen/de/ru/ http://translate.academic.ru/Matschreifen/de/ru/ а "reif" это совсем другое, а именно как Вы написали, "быть готовым"

Nikolaj Gr.added a comment 9 years ago

Уважаемая Антонина, Вы правы! Поскольку вопросы Elena Kaimakova относятся к автомобилестроению, то здесь имеется в виду "der Matsch-und-Schneereifen (M-und-S-Reifen)".

Василий Харинadded a comment 9 years ago

Да. Антонина вы абсолютно правы. Я на это свое внимание тоже обратил, но решил оставить как оно и есть. Здесь можно понимать двояко..Но раз написано это высказывание с маленькой буквы, я счел правильным написать так..
А если бы было написано как вы и говорите так оно и было бы..
Matschreifen - шина с рисунком протектора .. Schneereifen шина для зимнего периода, для снега..

Василий Харинadded a comment 9 years ago

Коллеги, я очень рад тому, что мы сошлись во мнении.. Надеюсь на наше дальнейшее сотрудничество .. Я сегодня к сожалению буду занят, но время от времени буду заглядывать к вам на огонек. Всем вам хорошего дня...

Share with friends