Борис Борисовadded a comment 6 years ago
Перевод Ольги конечно намного ближе, но вот только по первой фразе вопрос, точно ли "сохраняйте любознательность?". Мне кажется смысл наоборот: "сдерживай любопытство"
keep your curiosity. the less you care, the happier you will be. the more you know, the more you get hurt.
Сохраняйте любознательность. Чем меньше вы беспокоитесь, тем вы счастливее. Чем больше вы знаете, тем вам больнее
Держите в узде/ сдерживайте своё любопытство. Чем меньше забот/озабоченности, тем вы счастливее. Чем больше знаешь, тем больше страдаешь/ "тем хуже спишь".
= Забота убила кошку. = Горе от ума/любопытства/забот.
Перевод Ольги конечно намного ближе, но вот только по первой фразе вопрос, точно ли "сохраняйте любознательность?". Мне кажется смысл наоборот: "сдерживай любопытство"