Напишите оба предложения полностью.
e il rimorso m’assale.Me cagion del fatale mal che l’uccide
User translations (1)
- 1.
и угрызения совести мучают меня. Виню себя в смертельном недуге, что её убивает.
translation added by Stas P.Silver it-ru2
Discussion (14)
Essa canta e sorride,e il rimorso m’assale.Me cagion del fatale mal che l’uccide!
Скорее всего во второй части он винит себя в смертельном недуге, который убивает её. Cagionare также обвинять, l'uccide - её.
Да, идея правильная. Но как прикрутить в перевод это "Me", ума не приложу. Пока обошелся без него.
что-то вроде "себя виню в смертельном недуге, что ее убивает"
Только на
Да, так не говорят обычно в современной речи, но тут вроде из либретто? В таком стиле вполне может быть в этом значении
è colpa mia :)
🙂🙂
Загуглила, там оказ-ся с запятой после Me:
Теперь (из-за запятой) кажется что-то вроде "Меня, причину смертельного недуга, что её убивает."
Хотя наверное не критично, смысл в том что тот мужик себя винит, в том что с ней происходит-)
Эх, сложные вопросы у Mary Marti 😉😉
Ссылка есть попроще:
Сложные вопросы, потому, что сколько либретто "Богемы" ни переводили (от Мамонтова в 1897 до А. Кузьмина в 2012) толкового текста в Интернете не сыскать. Вот и приходится при необходимости заниматься давно проделанной работой.
попроще вряд ли, тк надо самому искать эту фразу, а по моей она сразу выделена желтеньким😉
Спасибо Всем Безмернооое!!!!Чтобы я без Вас сделала бы!!!)))Урааа!!!!
Да Вы правы весь текст написан абсолютно не современным языком особенно у Мими и Рудольфа))))