Спасибо!
Запуталась: " quite a bit" - это много или наоборот :)
Your wife was quite informative. She had quite a bit to say about her husband yesterday afternoon.
User translations (1)
- 1.
Разговор с вашей женой был довольно содержательным. Вчера после обеда ей было что сказать о своем муже.
translation added by Руслан ЗаславскийGold en-ru1
Discussion (18)
совсем немного
вчера днем ей пришлось немного рассказать о муже
забавно, но это означает и то и другое:
"забавно, но это означает и то и другое" - в том то и дело, поэтому я немного запуталась с этой фразой :)
как мне кажется разумным, информативный разговор не должен быть коротким
Есть отягчающие обстоятельства. Ей трудно много говорить. Хотя по контексту выходит, что она таки высказала все , что у нее на душе.
Quite a bit - это "много"
Елена, а по ссылке тоже 2 значения:
1. A significant amount of something.
2. Also, quite a few; quite a lot. A considerable or moderate amount
Quite a bit = довольно много, довольно сильно, немало
а Reverso Context врёт, будьте осторожны...
Quite a few - тоже "много"
Непонятно, почему там moderate написано
"а Reverso Context врёт, будьте осторожны..." - да, бывает. Это же люди переводят и не всегда правильно. А иногда слишком художественно :)
"Непонятно, почему там moderate написано" - вот и мне непонятно.
Ладно, будем считать, что "много". Практически, все источники за это.
Спасибо большое за обсуждение!
Думаю, moderate - имеется в виду "довольно". Потому что в Oxford Dictionary "quite a few" - "A fairly large number. A "Fairly" в том же Oxford Dictionary "To a moderately high degree."
Вам спасибо! Я тоже с этим путаюсь, теперь немного разобралась)
Elena is correct. QUITE A FEW and QUITE A BIT always mean много, and never мало or немного.
credible login
ultraspicyhouse