Маргарита, думаю, что раз небольшая тайна, т.е. некая небольшая тайна, то лучше с неопределенным артиклем: let a little secret still remain.
я ей рассказал про тебя. но не всё, пусть останется небольшая тайна
User translations (1)
- 1.
I told her about you , but not everything, let a small secret still remain.
translation added by Маргарита Т.Gold ru-en0
Discussion (4)
Вы правы , Александр. Я об этом подумала сразу же после того, как прочитала свой перевод. 😊А Вы , прямо , прочитали мои мысли. Наверное, поленилась исправить. Исправлю сейчас.
Я почему написал "a LITTLE secret: гораздо чаще употребляется, чем small secret:
Да и в песне, которую я с юных лет слушаю, Элвис поёт:
I'm gonna tell you a little secret
You won't believe it's true
Did you know your
Daddy Big Boots
Once wore little boots like you.
Хорошо,спасибо.