Владимир Черненкоadded a comment 7 years ago
нет,это из песни Стинга. только в таком переводе эта фраза не звучит.
shape of my heart
форма/ конфигурация моего сердца/ моего внутреннего мира
мне (это) навится/ мне (это) по душе/ у меня сердце лежит к этому
to be the shape of my heart = (Фразеологизм): быть по душе (к чему лежит сердце), любить что-то, нравиться
нет,это из песни Стинга. только в таком переводе эта фраза не звучит.
Почитала текст песни. В припеве "But that's not the shape of my heart".
Я бы примерно перевела "но у меня к этому не лежит сердце"
Стандартный перевод названия "Не по душе"
отлично!!!
спасибо.