Alexander Аkimovadded a comment 7 years ago
extinguisherOR - это уже перебор. Прям какой-то "сверх-огнетушитетель"!
purchase of fire extinguisheror
purchase of fire extinguisher
Editedпокупка огнетушителя
extinguisherOR - это уже перебор. Прям какой-то "сверх-огнетушитетель"!
Хаха! Не, это лишь отрывок, типа : purchase of fire extinguisher or ..fire hydrant 😊..or fire engine?
А тут почти всё сплошн... отрывки, да не сплошные, а отрывчатые. Чернила люди берегут на более важные произведения нежели вопросы на Лингво. Напряжёнка в стране с чернилами, да и стоят денег.
Ой, как точно подмечено! 😊
Так что, ни какой не гидрант, а самый, что ни на есть - огнетушивоватитель!
👍
Кстати, странно, что нет артикля. Или это предполагалось мн. число? Ну, беда с этими путанниками...
На артикли им тоже жалко чернила переводить..