Это нужно смотреть по контексту. Женщины тут во мн. числе (women)
So, is there any hope for Russian women?
Author’s comment
Так, есть ли надежда для русской женщины? или Так, есть ли надежда на русскую женщину? Какая разница?
User translations (1)
- 1.
Итак, есть ли надежда для русских женщин?
example
There is still hope for our planet if we stop polluting it right now.
Example translation
Для нашей планеты ещё есть надежда, если мы прекратим загрязнять её прямо сейчас.
Translator's comment
there is/there is no hope for someone/something - есть/нет надежды для кого-либо/чего-либо
translation added by Holy MolyGold en-ru4
Discussion (37)
Я думаю, Если в контексте есть hope for something - надежда НА что либо, то тогда автоматически уже не может быть надежды на женщин ,а значит остаётся только ДЛЯ женщин
И наоборот, если нет предмета надежды по контексту -значит только НА женщин и др личностей
Надежда НА - Is there a hope they are capable to do something?
Надежда ДЛЯ - Is there a hope they will have/get something.
Cassia, the difference is that “надеяться НА кого-либо” means “to rely on/upon someone/to put one’s faith on someone”.
“Есть ли надежда НА русских женщин?” basically means “Can you rely on Russian women?”.
Тогда как на английском будет ‘ Есть надежда на русских женщин ‘
Come on!
“You can rely on Russian women”.
Come on!
Paul McCartney - Hope for The Future - перевод - Надежда НА будущее!
Загляните во все приличные словари насчёт перевода этой фразы
Анастасия, вам давно уже можно употреблять английскую грамматику так, как вам нравится. Я уже вам советовала, заведите себе друзей среди носителей английского языка и экспериментируйте над ними, результат не заставит себя ждать.
Paul McCartney - Hope for The Future - перевод - Надежда НА будущее!
Загляните во все приличные словари насчёт перевода этой фразы
Анастасия, переведите фразу: There is no hope for the victims of this brutal attack.
Кто то утверждает ,что по английски нельзя сказать Надежда НА , не употребляя слово Надежда ?
Чего?
So, is there hope for the victims of this brutal attack?
Paul McCartney - Hope for The Future - перевод - Надежда НА будущее!
Песня Пола Маккартни переводится только так и ни как более.
Вы хотите оспорить ?
Зачем же комментарий в перевод запиндюривать?
‘I've repaired it as well as I can - we'll just have to hope for the
best.’
Пример из Кембриджа
‘’My hope for a donor match is with a blood relative’’
So, is there hope for the victims of this brutal attack?
‘’Есть надежда для жертв...’’
Все верно , здесь , как я говорила по контексту подразумевается ‘hope for something ‘- надежда ‘’На выживание ‘’ или ещё на что то .
Насчёт планеты , там тоже самое !!!
Я же права !!!
Надежда Для планеты , также в надежде НА прекращение ее загрязнения ( hope for something )
Up yours , hahaha
Если речь идёт о том , что много зависит от показаний самих жертв , то в этом контексте ,
‘Hope for victim ‘ будет переводится Вся Надежда На жертв .
Так что так
You’re out of your mind, but it’s already common knowledge.
Hope for the future - надежда на будущее. То есть у людей есть надежда, что у них будет будущее.
Is there any hope for Anastasia to finally start understanding that Russian and English are two very different languages? The answer is clear to everyone but her. Let’s hope for the best though ;)
A hint: read this carefully and try to understand the difference.
Olga +++
«Olga +++»
Paddington, есть ли надежда ,что вы так и останетесь шестеркой?
Даже Е. Богомолова с ее огромным опытом сказала
‘Это нужно смотреть по контексту’
Я здесь абсолютно согласна с Е . Богомоловой.
ментальные проблемы с английской граммой у О.Б. прогрессируют.
‘’Hope for the future - надежда на будущее. То есть у людей есть надежда, что у них будет будущее’’, сказала О.Б.
Хахаха
А если люди надеются на русских женщин ,так же как на будущее?
Русские женщины не могут быть источником надежды ?
НА русских женщин нельзя надеяться? НА?
Monte Cristo: добрый вам совет, займитесь развитием языкового чутья! Знание грамматики - это еще далеко не знание языка. Съездите в Лондон, что ли... поживите там, погрузитесь в языковую среду, пообщайтесь с людьми. Многие вопросы отпадут сами собой.
Monte Cristo, я оказалась неправа, Ольга все разъяснила- если there is hope for, то "для"
Anastasia, I’ve already told you before, you personally can do with the language whatever the heck you want 😂 You have your own twisted logic, it’s okay, keep being illiterate, nobody here gives a damn.
‘’Monte Cristo, я оказалась неправа,если there is hope for, то "для"’’
Elena , буду признательна если вы найдёте время прислать мне ссылку на достоверную англ грамму , где этот паттерн .
Давайте выясним между собой без посторонних лиц.ОК.
Это уровень Элементари англ Граммы :
‘’Possessive Adjective are always followed by something “
2) “Possessive Pronouns always come at the end of a sentence and you do not FOLLOW them with anything”
Вот что сказано в английской грамме !!!
А хартстокблагова втюхивает , что ‘ his appeared’ это грамотно !!!