саму логику построения предложения не могу понять почему именно since ,
Which is really for the best, since it would be pretty hard to fit six British comedians’ faces on a program icon anyway.
Example
предыдущее предложение Guido van Rossum
named Python after the group, the official mascot of the language has become the python
snake.
Author’s comment
Который на самом деле лучший , ̶с̶ ̶т̶е̶х̶ ̶п̶о̶р̶ ̶к̶а̶к̶ ̶ это было бы довольно сложно поместить шесть Британских комиков в любом случае
почему тут since и как в общем тут грамотнее перевести ? максимально близко к оригиналу
User translations (1)
- 1.
Что и вправду к лучшему, так как в любом случае было бы довольно трудно поместить лица шести британских комедийных актеров на
example
предыдущее предложение Guido van Rossum
named Python after the group, the official mascot of the language has become the python
snake.
Example translation
Что и вправду к лучшему, так как в любом случае было бы довольно трудно поместить лица шести британских комедийных актеров на иконку программы
translation added by Elena BogomolovaGold en-ru0
Discussion (7)
since - переводится также как "поскольку, так как, ибо ..."
For the best - к лучшему
печально что такого перевода нет для since тут
буду пользоваться мультитраном )
Евгений, вы невнимательно смотрели в словаре, такой перевод там есть. Нужно просто всегда прокручивать всю страницу вниз :)
оу , ладно пересмотрю
поскольку Все тематики (Administrator) , ИТ (Administrator) , Наука и техн (Administrator) еле нашёл