Есть здесь в словаре:
Другое значение - выходной день, проведенный на работе.
Go to Questions & Answers
Antonina Obrazsovaasked for translation 7 years ago
How to translate? (en-ru)
Discussion (3)
Alexander Аkimovadded a comment 7 years ago
grumbleradded a comment 7 years ago
Что ж, другие словари не совсем соглашаются и с Златой, и с Lingvo.
"a holiday where you do something similar to your usual work instead of having a rest from it" -
holiday - это, вообще говоря, не выходной
"Comes from the late 1800's, where a man who drives a bus for a living goes on a long bus journey on their holiday." -
long bus journey on their holiday - это уж точно не выходной
Ну а "испорченный" - это уж очень вольный перевод.
Alexander Аkimovadded a comment 7 years ago
А тут “a vacation or DAY OFF from work spent...”
Видимо ещё и от контекста зависит, а то и от региона.