Спасибо!
Er sah keinem großen Herenmeister gleich, schien auch noch etwas zu jung dazu zu sein, um die Auftritte mit derjenigen Veränderung zu machen, die einem geübten Comödianten anständig sind.
User translations (2)
- 1.
Er sah keinem großen Herrenmeister gleich, schien auch noch etwas zu jung dazu zu sein, um die Auftritte mit derjenigen Veränderung zu machen, die einem geübten Komödianten anständig sind.
EditedОн не был похож ни на одного великого властителя (=человека-господина, представителя власти), казался к тому же довольно юным для того, чтобы давать выступления (=являться, выступать) с такой метаморфозой (=вариативностью), присущие умелому комедианту
Translator's comment
если "Herrenmeister" (в двумя rr от слова Herr)
translation added by Irena OGold de-ru0 - 2.
Er sah keinem großen Hexenmeister gleich, schien auch noch etwas zu jung dazu zu sein, um die Auftritte mit derjenigen Veränderung zu machen, die einem geübten Komödianten anständig sind.
EditedОн не был похож ни на одного великого чародея (=мага, волшебника), казался к тому же довольно юным для того, чтобы давать выступления (=являться, выступать) с такой метаморфозой (=вариативностью), присущие умелому комедианту
Translator's comment
если "Hexenmeister" (от Hexe )
translation added by Irena OGold de-ru0
Discussion (2)
На здоровье! Даже любопытно, кто в источнике у Вас - "маг" (Hexen...) или "властелин" (Herren...).
Хотя возможен, сорри, еще вариант Hurenmeister...... :( Но, надеюсь, у Вас не он